首页 > 范文大全 > 正文

用文字沟通中日 两国人民的友谊

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇用文字沟通中日 两国人民的友谊范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

中日文化交流35周年之际,应中国作家协会邀请和中日文化交流协会的推荐,日本著名作家立松和平4月27日至5月26日来华访问,就中日文学交流等问题与中国作家进行了广泛的交流。

立松和平在中国的第一站选择了北京,之后去了长春、沈阳、大连、济南等地,并在清华大学、辽宁外国语学院举行了题为《文学与环境》的报告会。

立松和平是一个多产作家,已出版了小说、散文、诗歌等各种文体的著作共260余本。中国读者对立松和平的了解,大多来源于陈喜儒翻译的《立松和平文集》。立松和平今年计划要出版一个短篇小说集、两部长篇小说及两部报告文学。

立松和平对中国的许多作家如鲁迅、巴金、老舍等非常尊重,他说自己的创作深受这些作家的影响。立松和平与中国的交往已有很长时间,可以说是中国的老朋友了。1984年总书记邀请3000日本青年来中国访问时,他就是其中一员。在当年的活动中,立松和平结识了作家陈建功等许多中国朋友。他回忆当时的情景说:“作家的交流最重要的是作品的交流,要经常能读到对方的作品,这样才能深度了解。”当时他与陈建功就达成了要相互介绍作品的共识。立松和平回日本后,就在日本的杂志上翻译了陈建功的作品,引起了不小的反响。“从那时到现在已经20多年过去了,我也不年轻了,但我同中国的联系却一直没有断,这种文学交流一直保持着。”

谈起中日两国的文学交流,立松和平认为,文学的交流在不断地加深两国人民友谊,现在中国每年都会派作家到日本去访问,日本也派作家到中国,两国的交流还是频繁的。但比起电影等其他领域来,中国和日本之间关于文学作品的相互介绍还不是很多。立松和平说,文学交流最理想的状态是相互沟通,需要及时、充分地关注对方在写什么、怎样写。他还认为,文学的翻译是一项很复杂的工作,需要下大力气,因为文学的语言有很深刻的含义,如果不能把文字背后的东西表达出来,翻译会是很痛苦的。他还谈到,中国和日本的经济交流很频繁,但文学的交流也非常重要,因为这是思想情感的交流,它所具有的力量与别的交流不一样。文学交流应该是踏踏实实的,一步一个脚印地进行。作为一个作家来讲,希望有好的翻译家,这样才能把作家创作的思想、思考的问题准确地传达给读者。