首页 > 范文大全 > 正文

叶嘉莹:用生命去爱中国古典文学

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇叶嘉莹:用生命去爱中国古典文学范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

叶嘉莹,1924年生,北京人。1945年毕业于辅仁大学国文系,上世纪50年代任台湾大学教授。上世纪60年代赴美任密西根州立大学、哈佛大学客座教授。1969年定居加拿大温哥华,任不列颠哥伦比亚大学终身教授。

南方都市报:西方的理论对你的中国诗词研究有什么影响?

叶嘉莹:我不但读了西方的接受美学,也读了符号学、诠释学。我忽然觉得有些西方文论是我能说明白的,我一看这个说法,这个太好了,把我不能说明白的东西说明了。现在大家常常说叶嘉莹用西方理论,(其实)我不是喜欢套用西方的理论,也不是要引用西方的理论来表示什么博学啊先进啊,就是因为中国的词学从晚唐五代以来,从北宋词论的怀疑和困惑,一直到张惠言到晚清这些人,都没有把词的美感特质用理论说清楚。我用西方的理论来说,这是没有办法的,因为中国传统没有这种理论说明。

南方都市报:你自己的诗词研究心得对西方学术界又产生了什么影响?

叶嘉莹:西方最早的传统汉学,当然是对先秦诸子的著作的翻译;后来开始研究诗,但一直没有什么词学的研究。1966年我被邀请去参加一个国际会议,是中国文学批评的会议,当时我写的文章是谈常州词派比兴寄托之说的新检讨的。后来我们的论文被编成一本书,审稿人给我这篇文章很高的评价,他说这是从来没有这样做过的,而且词最难讲的,就是这种精微的美,他们可以翻译,可以简单地介绍词的历史,可是这种细致精微,是我们中国过去修养那么好的词学家都弄不清楚的事情。而且他们并没有用西方的理论研究中国,他研究中国就是研究中国,不像我这种中国人去看西方理论。前几天我的一个学生写信来,说到了美国才知道叶嘉莹的词学在西方的作用。

南方都市报:从1979年起,你为什么那么热忱地回到中国多所大学讲学?

叶嘉莹:那时中国经过了“”,我很愿意回到中国来,为诗词研究尽一点力量。一开放我马上就回来教书了,而且那时候我是放弃了加拿大一部分的薪水、休假回来的。

我从来不觉得我的理论有什么特别的可贵,我也绝不是去过几年外国,所以就老喜欢搬弄外国的名词。我虽然用了西方的理论,可我不是用西方的词学。诗是容易理解的,是显意识的、言志的,时代背景、文化背景、诗人的人生经历,你都能说得很清楚。但词很微妙,不管是谁写的,外表看起来都一样,都是写美女跟爱情。为什么这个人写的美女跟爱情就好,那个人写的美女跟爱情就不好呢?那就是说,在写美女爱情的里边,能引发读者很丰富的联想的,就是好的!任何文学作品,都以它的内涵越丰富越好。不但如此,词还有一个好处,它不像诗文写得冠冕堂皇,词是游戏笔墨,所以反而把内心里最真实的本质表现出来了。所以王国维说了,宋人诗不如词,为什么呢?“以其写之于诗者,不若写之于词者之真也”,因为他的诗写出来的东西,不如他在词里写出来的东西更真诚。为什么呢?因为他内心里有很多想法,想着美女和爱情,诗里不好意思说嘛!可是词呢,它不负责任,所以这时候他卸下道德装饰的外表,流露出来的是本质。里边流露的不是他外表说什么,而是本质说什么。可是过去诗文的传统太悠久了,词到晚唐五代才有,所以它被诗文言志载道的批评所限制。

中国的诗词讲给外国人听,如果都要通过翻译的话,毕竟有层隔膜。如果从符号学或者从显微结构来争辩,“菡萏”翻译成英文译成什么?Lotus.它变成了荷花,不是“菡萏”了,所以你要把中国兴味的东西用英文解释,把那个微妙之处说出来。在中国语言里边你才知道“菡萏”跟“荷花”给人的感觉是不同的,所以我觉得到中国来,诗词才能真正讲得细致精微。(节选自《南方都市报》)

1. 下列说法,不符合叶嘉莹观点的两项是(5分)

A. 西方最早的传统汉学,是对先秦诸子著作的翻译和对诗学的研究,但一直没什么词学的研究。

B. 同样是写美女爱情,那些给读者的联想很丰富的词,就是优秀之作。

C. 过去诗文的传统太悠久,词到晚唐五代才有,因此它被诗文言志载道的批评所限制了。

D. 在中国语言里边,“菡萏”与“荷花”给人的感觉是不同的。

E. 任何文学作品都以它的内涵越丰富越好,宋人诗不如词,是因为宋诗的内涵不如宋词丰富。

2. 针对《南方都市报》记者“从1979年起,你为什么那么热忱地回到中国多所大学讲学”的提问,叶嘉莹给出了怎样的回答?请用自己的话加以概括。(4分)

答:

3. 叶嘉莹是如何分析诗和词的区别的?请依据原文分点作答。(6分)

答: