首页 > 范文大全 > 正文

Part 2 Unexpected Inspiration

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇Part 2 Unexpected Inspiration范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

复古风的理念是在古旧的款式上点缀现代的饰物或在古典的款式上稍作改动,就能呈现出一种意想不到的全新的时尚感觉。而且复古风的流行不仅仅体现在外表,更重要的是一种内涵、一种精神。

Livia: Here we are!

Brandt: But this is a 1)vintage store. I thought you said granny chic was a new thing.

Livia: Without a doubt! But this shop also carries a few new styles… and granny chic has such a vintage, 2)retro feel to it.

Brandt: ①Oh, brother. Is this “new style” just more of the same?

Livia: Certainly not! Here, 3)take a gander at this 4)cardigan. Brandt: A cardigan? Cardigans have been old news for decades now.

Livia: True, but this ain’t your grandma’s cardigan! Check out the pattern in the cloth.

Brandt: Hey, that’s a fun pattern. A fun pattern on an old-style cardigan… it’s got a little of the old…

Livia: …and a little of the new! ②I knew this would be right up your alley.

Brandt: But I’m not sold yet! That’s just one cardigan,③and one swallow does not a summer make.

Livia: Too true, too true. Here, feast your eyes on this skirt.① Oh, brother. Is this “new style” just more of the same? 天啊,这种“新的风格”就只是和原本一样的吗?

Oh, brother.: a mild expression of annoyance, surprise, etc., same as “Man”and “Oh, man.”(轻微烦恼、惊讶的表达,等同于“天”或“天啊”)。例如:Oh, brother, the phone is ringing. It’s the eighth time tonight.

天啊,电话又响了,这已经是今晚的第八次了。

② I knew this would be right up your alley. 我知道这正符合你的口味。

right up or down sb.’s alley: ideally suited to sb.’s interests or abilities(正合某人兴趣,为某人所能)。例如:

Harry knows a lot about computers and software, so this job is right up his alley.哈里非常了解电脑和电脑软件,因此,这份工作很适合他。

③ And one swallow does not a summer make. 别贸然下结论。

One swallow does not make a summer.: proverb; one should not assume that something is true just because one piece of evidence was seen(谚语;一燕不成夏;不可凭偶然现象而贸然下结论)。例如:

—Steve got an A in Chemistry; he is so smart.史蒂夫的化学成绩是优秀,他真聪明。

—Well, one swallow does not make a summer.

呃,不可凭偶然现象而贸然下结论。

④ You’ve hit the nail on the head!你说得完全正确!

hit the nail (right) on the head: get to the precise point(正中要害)。例如:

My father doesn’t say much, but every now and then he hits the nail right on the head.

我爸爸的话不多,但他不时会说出一针见血的话。

Brandt: Wow! A gray, ankle-length, 5)tweed skirt? That’s a real blast from the past!

Livia: But when you pair it with some modern accessories, the effect is 6)uber-modern.

Brandt: So, I’m beginning to get it. Grandma’s styles with new 7)touches, or grandma’s styles paired with modern accessories, can come together for a new look. Livia: And that’s not all! It’s not just about the looks, you know.

Brandt: What ELSE could it be about?

Livia: Oh, don’t be 8)dense! Where do clothes come from?

Brandt: Are you trying to make a fool out of me? They come from stores like this one.

Livia: For you, yeah. But what about your grandparents?

Brandt: Well, my grandma was always knitting sweaters for us little 9)tiddlers…

Livia: ④You’ve hit the nail on the head! As granny chic becomes more popular, even young people are beginning to try their hand at knitting, 10)crocheting, you name it!

Brandt: So it’s not just the LOOK that is coming back…it’s the whole package!

Livia: Couldn’t have said it better myself. Some young stars are even dying their hair gray. Can you imagine? Young women 11)trying their darndest to get the “old”look! I don’t think I could do it.

Brandt: Haha, well, just wait a few years, and you won’t have to!

Livia: Haha, ⑤you callin’ me old? I’ve killed for less!

Brandt: OK, OK! Didn’t mean to get you all 12)riled up. I can’t help but wonder… if people are wearing grandma’s clothes, practicing her hobbies, and copying her hair…what about her house? Her furniture?

Livia: Wow, you’re 13)sharp today! Actually, the only reason I know about all this granny chic business is because my mom redid our house in granny chic last month!

Brandt: I can’t imagine! But I still need more inspiration for my project… mind if I came over and had a look?

Livia: Sure, come on over!

I’ve killed for less.: a teasing expression when another said sth. unpleasant, same as“I’m seriously offended” or “I’m mad”(玩笑用语,用于对方说了一些令自己不快的话,等同于“I’m seriously offended”或“I’m mad”。)例如:

—Don’t even think about that dress, Jessie. It was designed for skinny people.

杰西,别想那条裙子了,那是为身材苗条的人设计的。

—I’m not fat! I’ve killed for less.

我不胖!你太让我生气了。