首页 > 范文大全 > 正文

浅谈日语的性差

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅谈日语的性差范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘要: 近年来,随着日本女性的社会地位不断提高,男女用语的差别不断减小。这一现象渐渐引起学术界对日语性差变化的关注。本文针对诸如“何为性差”、“性差的原因”、“日语中性差的主要体现”以及“未来性差发展方向”四个方面来浅析日语的性差。

关键词: 性差 男性用语 女性用语 脱性差化

很多人都认为“日本的女性温柔、含蓄、富有情感色彩、追求优雅美”,而这些恰恰是其他民族的女性所不具备的。当然,这除了与日本女性的自身教养有关之外,与女性日常生活中使用的语言也不无关系。世界上任何一种语言都有其独特的魅力,日语也不例外,日语的性差是日语区别于其他语言的最显著的特征。

一、何为日语的性差

那么,究竟何为日语的性差呢?具体先看看以下几个句子:

1. お母さんやっとひとりになれたのよ。

2. お夕食のお使いに行くつもりしてないから、なんにもないわよ。

3. その本をしていただけないかしら。

4. わからないよ。

5. 一人でれるから大丈夫だよ。

6. これは山田さんの本だよ。

7. この、ほかの人にしてはだめだよ。

以上这些例子,一看便知哪一句是男性的语言,哪一句是女性的语言。这就完全归结于日语的性差。在这里所提到的“日语的性差”主要指日语中的男女用语,也就是由于性别差异所引起的语言上的差别。实际上,其他语言也或多或少体现出男女用语的差别,但日语中尤为显著。从古代开始,男性就开始倾向使用有力、直接、权威以及支配的言语表达方式,与此相反,女性侧重于温柔、协调、委婉的表达。广义上说,日语的性差包括女性经常使用的全部女性用语和男性经常使用的男性用语;狭义上说,主要指像“あたし”与“おれ”这样的显著的差别。简单地说,性差就是因为性别产生的语言上的差异。性差也是语言学中“位相语”的一个分支表现。

二、关于引起日语性差的诸多原因

日语性差形成的原因包括社会制度、社会结构、男女地位、生活环境及性格差别等等。但是,时代不同所引起的差别的表现方式不尽相同,呈现出多样性。以前的日本是“男尊女卑”的社会,在这种“男性优位”的社会结构下,男性拥有更大的权力,并且女性隶属于男性,所以男女之间的会话往往男性起主导作用。女性在大多数的时候只是一味地随声附和来维持会话的顺利完成而已。因此,男性青睐于命令语气的表达方式,女性则喜欢推测不确定的疑问表达。同时,此类问题在以下固定表达方式中也清晰可见,例如“男女共学”、“男女平等”、“男女差”、“男女同”、“男女雇用会均等法”等等。

幼儿教育也是引起性差的主要原因。孩子从很小的时候就拥有自己的性别观念,例如:从身边的男性、女性模仿,男孩子和女孩子所表达不同的态度、行为等等;6岁之前的孩子在声调上便显出很大区别,女孩子的声调细而高,男孩子的声调宽而低。同时,学校教育也促进了性差的形成。日本小学校的教材中,72.9%的课文是以男性作为主人公,而以女性作为主人公的只占27.1%。在课文中出场人物的职业、角色体现出明显的性别偏见。这样一来,男性从小就被影响,轻视女性的思想根深蒂固、很难改变。相反,女性也知道自己的软弱而被男性轻视。

来自社会的关注也是其中的原因之一。正如众人所知,大多数的日本人很在乎自己在他人心中的印象,为了自己能够得到他人的承认,男性尽量要“男らしい”,女性则要“女らしい”,这一点毋庸置疑。有常识的日本人一定会遵循这个规律而不会冲破这个框架。所以,女性经常使用像“お”“ご”等等的美化语、谦让语以及“よ”、“ね”、“かしら”表现女性温柔、修养的表达方式;男性为了体现自己的“男らしさ”,喜欢直接的主观表达方式。

三、日语中性差的表现形式

日语中性差的主要表现在人称代名词、感叹词以及终助词的使用上。有些词只可以男性使用,有些则只适合女性使用,还有一些则可以男女共用,但在其表达方式上和习惯上也有一些差异。下面主要从以下三个方面简单总结:

下面看以下几个句子:

8.ほう、そうですか。

9.おお、いや。

10. おおい、皆休め。

11.よっ、村上さんじゃないか。

12.よう、しばらく。

13.ちえっ、交が下手だからそうだ。

14.あら、そんなつもりじゃありませんわ。

15.まあ、みましょう。

16.おや、もう十一ぎましたな。

终助词的使用上较前两项更加复杂,使用方法上更加的多样性。详见下表:

下面,把以上终助词做一下简单的分类对比:

表示自己的决意和决心。男性常使用“ぜ”“ぞ”,女性常使用“わ”。例如:

17. じゃ、任せるぜ。

18. なことを言うと、なぐるぞ。

19. あなたとはもう二度と会いたくないわ。

断定的语气。男性经常使用“や”、“だよ”、“だね”、“かね”、“さ”等,而女性则使用“わ”、“わよ”、“わい”、“わね”、“の”、“のよ”、“のね”、“こと”等等。例如:

20. ぼくにはわからないや。

21. 昔ここにお城があったそうだね。

22. それが人生というものさ。

23. 今度の旅行には私も行くわ。

24. いいわよ、いいわよ。そんなにらなくても。

25. どうもひどく蒸し暑いわい。

26. 今日はずいぶん寒いわね。

27. これは田中さんからもらったの。

28. これでいいのよ。

29. 明日の表会で,李さんも表するのね。

30. 人の失を笑うなんていけないことよ。

质问、疑问的语气。男性经常使用“い”、“さ”、“かな”,女性使用“かしら”、“の”、“こと”等。例如:

31. あれからどうしたい。

32. そんなにくまで、いったい何の仕事があるのさ。

33. この次の休日は何日だったかな。

34. を引いたのかしら。が痛くてたまらないわ。

35. 夏休みはいつから始まりますの。

36. あなた、お持ちがいんじゃないこと。

表示劝诱。男性多用于“や”,女性多用于“かしら”。例如:

37. そろそろかえろうや。

38. 少しお金をしていただけないかしら。

表示感动。男性多用“なあ”,女性多用“わ”、“こと”。例如:

39. ああ、今日はいい天だなあ。

40. あら、きれいだわ。

四、对日语性差未来发展方向的展望

正如前面提到的那样,社会制度、社会结构、男女地位、生活环境及性格差别都是日语性差形成的不可缺少的条件。特别“男性位・男性中心”的社会结构背景下,作为一种共同的意识而又被共同所规范下来,在每个人的意识中是一种潜在的、固定的意识形态所存在。但是,随着时代的发展,曾经被认为在整个社会中作为一种“协调的”、“附属的”而存在的女性也渐渐在社会中崭露头角,在各个领域担当重要的角色。昔日“男尊女卑”社会正在向现在的“男女平等”的社会过渡,随即“一种追求语言上的平等”(即摆脱语言上的性差别,实现无性差化)的主张被提倡。对于“摆脱语言的性差化”的主张,开始时反对意见高涨,主要是基于语言与社会的关系这一点。但是,语言是不断变化的,随着时代的变迁,一些复杂而又陈旧的东西必定会被新的东西所取代。就好像现在大量的“新”、“流行”不断地涌向社会一样,与当今社会结构环境的不断变化也不无关系。因此,人们在日常交流的不知不觉中超越原本的性差的局限,“脱性差化”就发生了。

现在,日本社会中,语言的性差早已没有以前那么显著了,特别年轻人之间的谈话,经常会听到“ぼくはさっ……”(女性)、“まあ、つらいね……”(男性)。并且,以前女性经常使用的敬语接头词“お”以及一些终助词“よ”、“ね”现在正在被越来越多的男性所使用,而使用“さ”的女性也屡见不鲜。对于大多数日语学习者来说,男性用语与女性用语的混乱使用,给我们的学习带来了不少麻烦,日本人为什么毫不在乎地任由其发展呢?这样下去,也许是语言发展的必然趋势所在,但也会淡化日语中男女用语的独特魅力。我个人认为对于我们日语学习者来说,应该分清两者,正确地使用才是最必要的。

参考文献:

[1]田中春美ら.社会言学への招待.ミネルウァ房,1996.2.18.

[2]れいのるずほか.おんなと日本.有信堂,1993.10.15.

[3]井出祥子.女性の世界.明治院,1997.12.19.

[4]崔春基.日本概.旅游教育出版社,1991.

[5]皮细庚.日语概说.上海外语教育出版社,1996.12.

(作者系辽宁师范大学外国语学院日语硕士研究生)