首页 > 范文大全 > 正文

全球音乐剧市场重心东移至中国?

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇全球音乐剧市场重心东移至中国?范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

洛依德·韦伯作曲的《猫》是迄今为止最为成功的音乐剧,也是在伦敦西区及纽约百老汇上演时间最长的音乐剧,并且直至今日仍在上演。而国内的观众,在去年欣赏完同样经典的《妈妈咪呀!》中文版后,即将再次领略由原班人马打造的中文版《猫》的魅力。

在漫长的时间里,音乐剧都被认为是一种西方艺术形式。而音乐剧真正开始占领中国市场,是在2002年引进原版《悲惨世界》之后。随后的2004年,最具知名度的音乐剧《猫》登陆人民大会堂;2007 年,《妈妈咪呀!》英文版在上海、北京、台北进行了为期八周的巡演。而《42街》、《音乐之声》、《狮子王》、《发胶星梦》、《巴黎圣母院》等大批国外经典音乐剧更是在近年内走遍国内一线城市—动辄近千元的票价,阻碍不了国内观众的热情。

2011年,中文版《妈妈咪呀!》的推出被业内人士称为中国音乐剧“元年”的同时,也意味着近10年国外经典音乐剧在华的培育,开始在中国土壤上生根发芽。而此次的中文版《猫》,则是这片土地上发出的第二朵芽。

麦金托什未完成的事业

上个世纪80年代开始与韦伯合作,成功推出《猫》、《悲惨世界》、《歌剧魅影》等风靡全球音乐剧的金牌制作人卡梅隆·麦金托什是最早将音乐剧的“种子”埋入中国土壤的人。不过,他首先带来的并非让其声名鹊起的《猫》,而是《悲惨世界》。而随后失败的《悲惨世界》中文版制作经历,也让麦金托什的中国淘金路早早夭折。

作为国内首部引进的原版经典音乐剧,《悲惨世界》的版权谈判经历了整整3年。而直到2002年6月22日首演前夕,在世界各地成功推广多部音乐剧的麦金托什依然还在担忧中国市场的承受力。他曾对当时采访他的新华社记者表示“我们没什么好害怕的,最糟糕的事情不过是观众不喜欢我们”,并以此解释迟迟未答应演出的原因。

但《悲惨世界》的票房让麦金托什出乎意料。上海16天21场的演出,35000张票一售而空。7月7日最后一场,破例售出60张站票,全国各地,甚至包括港澳台观众也专程来到上海观看。1200万元的票房收入,让麦金托什看到了商机。

据当时参与《悲惨世界》剧本翻译并参与引进工作的费元洪(也是音乐剧《猫》的剧本翻译)在其博文中回忆,《悲惨世界》首演结束后,麦金托什走进上海大剧院艺术总监钱世锦的办公室,说道:“钱先生,我们要合作的不是21场,而是21年。”

3年后,麦金托什带着他的创作团队重返上海,其目的是联合上海大剧院成立音乐剧制作公司,旨在制作中文版本的世界经典音乐剧。一行6人中,麦金托什本人和联合总裁尼克?阿洛特(Nick Alott)主攻商业;其余4人则是英国音乐剧界艺术创造中响当当的名字:特雷沃·杰克森(Trevor Jackson)—选角总指导/副制作人,玛丽·哈蒙德(Mary Hammond)—伦敦皇家音乐学院音乐戏剧系主任,斯蒂夫·布鲁克(Steve Brooker)—《悲惨世界》音乐总监,还有劳伦斯·科内尔(Laurence Connor)—助理艺术指导。

2006年,最终转与中演公司合作的麦金托什,将制作中文版《悲惨世界》推上日程,而中文版《猫》、《妈妈咪呀》、《西贡小姐》等也在他的计划之列。在经过多次新闻会,以及声势浩大的全国选角后,中文版《悲惨世界》最终流产。

据当时参与《悲惨世界》中文版制作的田元告诉时代周报记者,麦金托什对当时的中国音乐剧产业的错误估计,是彼时中文版《悲惨世界》失败的最主要原因。“我们的产业,所属阶段与麦金托什所处的阶段是不一样的。首先他所需要的经营范围远远超出我们国家对于中外合资公司在文化领域所界定的经营范围。第二,麦金托什觉得剧院很重要,但是他总认为中国剧院条件与音乐剧的要求差距很大,所以他提出改建剧院。但是当时很多剧院刚刚建立,而我们这些演出公司是不参与剧院的投资、建设和设计的。”

“打造东方百老汇”

“从中国人角度而言,是非常理解‘饭要一口口吃,路要一步步走的’。但当时麦金托什拿西方很成熟的音乐剧平台来看待中国的初级平台,我们就有很多要素实现不了。”如今已经是国内最大音乐剧制作公司亚洲联创总经理,并担任中文版《妈妈咪呀》、《猫》制作人的田元对时代周报记者分析。

“我老是跟我同事说:好事坏事是会有转变的。麦金托什要的东西,我们当时做不到,但三年五年都能做到。后来感觉其实这些事儿都不是坏事,两人不结婚也可以很好地在一起。这条路是选择对了就可以。” 某种意义上说,田元现如今所做的是在完成麦金托什未完成的事。

2007年,英国“小星星”旗下的音乐剧《妈妈咪呀!》英文版在上海、北京、台北进行了为期八周的巡演,共16场,成本接近1700万元,最终盈利1800万元。接下来的两年时间,“小星星”开始了对《妈妈咪呀!》中文版的考察,而田元及其团队所在的国内引进公司—中国对外文化集团,也在全国展开了对中国音乐剧市场的调研。2009年2月,在伦敦的一家咖啡馆,田元带着一份厚厚的中国市场商业分析报告,交到了版权方手中,正式谈到了《妈妈咪呀!》中文版。双方一拍即合。

制作《妈妈咪呀!》中文版的亚洲联创公司,是2010年由中国对外文化集团与上海东方传媒集团、韩国CJ集团联手成立。自去年8月首演后,中文版《妈妈咪呀!》在北京、上海、广州、西安等地巡演了190场,观众已经超过13万,票房达8500万元,“基本达到盈亏持平”。而今年8月后,将开始第二轮巡演。

亚洲联创今年的重头戏,是推出中文版《猫》。虽然曾与《猫》的版权方之一麦金托什有着不解之缘,中文版《猫》的版权合作却是韦伯的“真正好”公司。

“版权构成是非常复杂的。版权池子中有多种版权人,比如原始的作曲家、作者、导演、灯光设计、音响设计、服装设计、舞美布景设计,原来的制作人,都是原始池子中的一人。如果版权给到新的,比如中文版,就要跟所有版权持有人做谈判。所有人的比例要重新做设计。”田元解释说,“《猫》做完原始版本后,麦金托什是版权池子中收版权费的一部分,但版权是放在韦伯的真正好公司。所以《猫》的合作伙伴是韦伯的真正好公司。”