首页 > 范文大全 > 正文

看精彩“世博” 话“美轮美奂”

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇看精彩“世博” 话“美轮美奂”范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

上海世博会开幕,各家媒体竞相报道世博会的盛况。在赞美世博会场景的华美时,很多媒体用到了“美轮美奂”这个成语,例如:“美轮美奂夜上海”“而上海之夜,更是美轮美奂”“世博园在各种灯光效果的交相辉映下,显得流光溢彩、美轮美奂”“美轮美奂的世博会,让世界被中国感动”“上海世博会美轮美奂的视觉震撼”……“美轮美奂”不是用来形容建筑的吗?那么,“美轮美奂”在这些报道里用得恰当吗?这个问题比较复杂,因为它涉及词语语义演变的问题。

“美轮美奂”也可写作““美奂美轮”,原本形容建筑物高大华美。轮:高大的样子;奂:鲜明,盛大的样子。这个成语出自《礼记・檀弓下》,原文是这样说的:

晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉轮焉!美哉奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。”

晋献文子就是晋文子赵武,他死后的谥号为“献”“文”。晋献文子在晋平公时做过正卿,在晋悼公时做过相国。具有如此身份的一个人新建了一所房屋,晋国的大夫们当然要纷纷发礼,前往祝贺。但是一位被称为张老的士大夫却不买账,他的贺词为:“美哉轮焉!美哉奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。”意思是:“真高大啊,真漂亮啊!以后祭祀的时候,就在这里奏乐;遇到丧事,就在这里哭泣;遇到宴请国宾、宗族聚会等活动,也在这里举行。”显然,张老的贺词是在讽刺晋献文子生活奢侈:又不在这里举行盛大的集体活动,你建造这么大的房屋干什么?

晋献文子也品出了其中的讽刺意味,但他并没有勃然大怒,而是采取了一种聪明的做法。他接着张老的祝祷说道:

武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全腰领以从先大夫于九原也!

大意是:“我赵武既能始终‘歌于斯,哭于斯,聚国族于斯’,也就能保全我的腰和头颈,无灾无难地直到跟祖先同居九原。”古时重罪腰斩,轻罪颈刑,晋文子所谓的“全腰领”,就是一生平安、没有灾祸的意思。九原,是当时鲁国卿大夫的墓地,在今山西绛县北;后人就把“九原”作为死人的居所,与“九泉”同义。

晋献文子的祝祷改变了张老贺词的原意,化解了尴尬,被后人称为“善祷”。

“美哉轮焉!美哉奂焉!”后来演变为成语“美轮美奂”,也简称为“轮奂”。由这个成语的来历我们可以看出,它只能用于形容建筑物。如:“我们经过一个美轮美奂的宏丽华厦的区域,开车的告诉我们说这是西人和本地富翁的住宅区域。”(邹韬奋《萍踪寄语》)又如:“学生中有人痛恨曹汝霖卖国自肥,生活奢侈,就放了一把火,想把这个美轮美奂的汉奸住宅付之一炬。”(《北洋军阀统治时期史话》第43章)

但是语言符号是具有任意性的,这就使得词语的意思可以发生变化。语言符号的任意性是指语言符号的音义联系并非是本质的、必然的,而是由社会成员共同约定的。一种意义为什么要用这个声音形式而不用那种声音形式,没有什么道理可言,完全是偶然的、任意的。语言符号和客观事物之间没有必然的联系。语言符号的形式对于语言符号的意义而言,完全是任意的、人为规定的,没有逻辑联系,不可论证,不可解释。语言符号的语音形式和意义内容之间的这种任意性联系,其根源就在于语言是社会性的。

语言符号的任意性使得“美轮美奂”的使用范围也发生了变化,新版的《现代汉语词典》(第五版)是这样规定“美轮美奂”的使用范围的:“形容新屋高大美观,也形容装饰、布置等美好漂亮(轮:高大;奂:众多)。”《现代汉语词典》是具有规范性和权威性的工具书,它的解释是可以作为对错依据的。

按照过去的解释,“美轮美奂”只能用于形容“建筑物高大华美”,如此,本文开头那些句子中的“美轮美奂”就都用错了;而按照现在的解释,“也形容装饰、布置等美好漂亮”,如此,那些句子里的“美轮美奂”就都用对了。我们不能用过去的标准来衡量现在的语言,所以前文例句中的“美轮美奂”没有用错。

社会在变化发展,词语的意思和适用范围也在发生变化,这样的例子还有很多。这启示我们:语文知识的积累和更新是一个长期的过程,三日不读新书你就有可能因落伍而贻笑大方了。