首页 > 范文大全 > 正文

一道高考时态题的探讨

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇一道高考时态题的探讨范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

2009年高考英语湖南卷有这样一道题:

―The food here is nice enough.

―My friend ______ me a right place.

A. introduces B. introduced

C. had introducedD. was introducing

选对该题的答案并不难:根据对话内容可知,此刻说话者就在其朋友介绍的那个餐馆用餐,所以其朋友给他们介绍这家餐馆肯定是在此之前,故用一般过去时,即选B。

但是,笔者认为,这道题中的My friend introduced me a right place一句有两处用法上的问题。

1. introduce是否接双宾语的问题

从句法上分析,My friend introduced me a right place一句的谓语动词introduce后接的是双宾语,但它符合英语习惯吗?请看以下有关的用法说明:

(1) 我国英语惯用法泰斗葛传先生曾在其《英语惯用法词典》(上海译文出版社)上指出:

introduce不可有双宾语,如不可说Allow me to introduce you my friend Mr P. D. Porter,应在introduce后面加上to。

(2) 英国著名语言学家L. G. Alexander出版的《英语词汇用法手册》(外语教学与研究出版社)认为:

可以说:Marion introduced her friends to Tom.

但不能说:Marion introduced Tom her friends.

(3) 中国国际广播出版社出版的《大学英语重点词正误用法手册》(周贞雄编著)在introduce词条给出的正误句型和有关分析如下:

让我把我的朋友介绍给你。

误:Let me introduce you my friend.

正:Let me introduce my friend to you.

析:introduce(介绍)通常不接双宾语。

(4) 外文出版社出版的《新时代英语惯用法词典》(王福祯主编)在introduce词条中指出:

introduce后不可接双宾语。

由此可见,introduce后接双宾语的用法是不妥的,而且也是不符合英语惯用法的。

2. 对introduce的理解和用法问题

虽然一般英汉词典都将introduce译为“介绍”,但这并不是说汉语中的“介绍”就一定可以用introduce来翻译。下面我们先来看看几本英语词典对introduce在表示“介绍”时的解释:

(1)《剑桥高级英语词典》对introduce的解释是:

to tell someone another person’s name the first time that they meet(当两个人初次见面时告诉某人另一个人的名字)

(2)《朗文当代英语词典》对introduce的解释是:

if you introduce someone to another person,you tell them each other’s names for the first time(如果你把某人介绍给另一个人,你就是第一次告诉他们彼此的名字)

(3)《牛津高阶英汉双解词典》第6版对introduce的相关解释如下:

①to tell two or more people who have not met before what each others’ names are(告诉两个或多个原来未曾见面的人他们彼此的名字)

②to tell the audience the name of the person who is going to speak or perform(告诉观众讲演者或演员的名字)

由此可见,introduce表示“介绍”时,主要用于介绍两个不认识的人互相认识,或是向听众或观众宣布并介绍演讲者等。如:

She introduced me to her brother. 她把我介绍给她哥哥。

It is my pleasure to introduce tonight’s speaker. 我很荣幸来介绍今晚的演讲者。

Hi! I thought I’d come over and introduce myself. My name’s Andy. 嗨!我觉得应该过来自我介绍一下。我叫安迪。

On being introduced,British people often shake hands. 英国人被介绍给别人的时候常常和对方握手。

现在我们再来看看这道来自湖南卷的高考题:

―The food here is nice enough. 这儿的食物相当不错。

―My friend introduced me a right place. 我的朋友为我介绍了一个很不错的地方。

很显然,句中的introduce不是在“介绍人们互相认识”,而是在“为某人介绍一个地方”,而这与introduce的用法显然并不吻合。

事实上,题干中说的“介绍”,其实是指“推荐”,所以我们认为应将句中的introduce改为recommend,即应改为:

My friend recommended me a right place.

英语惯用法专家葛传教授在其《英语惯用法词典》(上海译文出版社)上指出:

说“介绍”书报等,应用recommend,不该用introduce,如可以说:Can you recommend (me) a dictionary?不可说:Can you introduce (me) a dictionary?

下面我们再来看看两个用recommend表示“介绍”的例子:

Can you recommend me a good novel?你给我介绍一本好的小说行吗?(摘自《牛津高阶英汉双解词典》第6版recommend词条)

Jamie sought out an inexpensive boarding-house recommended to him by a sailor aboard ship. 杰米找到了一个便宜的供膳宿舍,那是船上一名水手向他介绍的。(摘自《薄冰高级英语语法》第3.61节)

顺便说一句,还经常听到有的人在表示“介绍情况”“介绍某学校”“介绍某国家”“介绍某机构”等场合使用introduce,其实也是对introduce的误用。如:

班上的同学互相介绍自己的国家。

误:The students in the class introduced their own countries to each other.

正:The students in the class told each other about their own countries.

现在我们的美国朋友要向大家介绍她自己的研究情况。

误:Our friend from America will now introduce her research to us.

正:Our friend from America will now tell us about her research.

莎士比亚的戏剧向我们介绍了当时生活的许多情况。

误:Shakespeare’s plays introduce to us a lot about contemporary life.

正:Shakespeare’s plays tell us a lot about contemporary life.

在今天晚上的节目中,我们重点介绍德国。

误:In tonight’s programme our focus is to introduce Germany.

正:In tonight’s programme our focus is on Germany.