首页 > 范文大全 > 正文

我爱猫头鹰

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇我爱猫头鹰范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

翻译:叶林

男孩罗伊刚刚随父母搬到阳光明媚的佛罗里达。然而他却一点儿也不开心,因为这已经是他8年来第6次转学了。初到新学校被同学欺负是少不了的,幸好罗伊遇到了为他打抱不平的女孩比阿特丽斯,以及一个总是赤着脚在街上奔跑的男孩。这个男孩叫“鱼手指”(Mullet Fingers,因为他可以徒手捉鲻鱼),他每天的任务就是救助一群猫头鹰―因为开发商要在猫头鹰的居住地上建“宝拉妈妈薄饼屋”!为了保护这些猫头鹰,三人决定挺身而出,和无良开发商、腐败政客全面交战!

本片改编自卡尔・希尔森(Carl Hiaasen)的同名畅销儿童小说,书名“hoot”是指猫头鹰的鸣叫声,以此代表猫头鹰发出求救的声音,表达了作者希望人类保护生态环境的愿望。

注:下文中“MF”指代Mullet Fingers。

1在好奇心的驱动下,罗伊开始跟踪赤脚男孩。这天,他拿着一双旧运动鞋去找赤脚男孩,比阿特丽斯却上前阻止。

Beatrice: Why are you carrying around an old pair of sneakers[运动鞋]? That is weird.

Roy: They’re not for me. They’re for this barefoot kid I met.

Beatrice: Maybe he doesn’t want shoes. Did you ever think about that? Why do you care so much about this kid anyway?

Roy: I don’t know, OK? He looked like he needed help.

Beatrice: I’ll tell you what I’m gonna do. I’ll make sure that the barefoot kid gets these sneakers. Now get out of here!

Roy: So you do know him! Well, who is he?

Beatrice: Can I trust you?

Roy: Of course.

Beatrice: He’s my brother. Well, my stepbrother.

Roy: Why doesn’t he live with you?

Beatrice: My step mom shipped him off[将……送走] to some military school[军校]. He lasted two days and then ran off[逃跑]. He hitchhiked[搭便车] back all the way from Mobile, Alabama. Nobody else knows that he’s here and nobody’s gonna tell them, right?

Roy: Not me.

Beatrice: About four years ago, when my dad was still playing pro[职业运动员] basketball, he went to this celebrity[名人] golf tournament[锦标赛] where he met some cheerleader[啦啦队队长] named Lana. At the wedding, she shows up with a son that she didn’t seem to like at all.

Roy: She didn’t even like her own son?

Beatrice: I’m the only one he even talks to anymore.

Roy: What’s his name?

Beatrice: I call him Mullet[鲻鱼] Fingers.

Roy: Mullet Fingers? Why?

Beatrice: I think you’re heard enough for one day. Besides, it’s getting late.

Roy: Yeah. Looks like I’m gonna be late for dinner.

比阿特丽斯:你为什么带着一双旧运动鞋在附近走来走去?这太奇怪了。

罗伊:这不是给我的,是给那个我见到的赤脚小孩的。

比阿特丽斯:他可能不需要鞋子,你有想过这点吗?其实,你干嘛这么关心那孩子?

罗伊:我不知道,行吗?他好像需要帮助。

比阿特丽斯:我告诉你我会怎么做。我保证那个赤脚小孩拿到这双鞋。现在你快离开这里!

罗伊:原来你真的认识他!那他是谁?

比阿特丽斯:你能保守秘密吗?

罗伊:当然。

比阿特丽斯:他是我哥哥,呃,没有血缘关系的哥哥。

罗伊:他怎么不和你一起住呢?

比阿特丽斯:我继母把他送到军校,他在那里只呆了两天就逃跑了。他从阿拉巴马州的莫比尔一直搭便车回到这里。没有人知道他在这里,也没有人会去告诉他们,对吧?

罗伊:我不会。

比阿特丽斯:大约4年前,当我爸爸还在打职业篮球赛的时候,他去参加了一个高尔夫球名人赛。在那里他遇到了一个啦啦队队长,她叫莱娜。在婚礼上,她带着她的儿子出现,可是她看起来一点儿也不喜欢他。

罗伊:她竟然不喜欢自己的儿子?

比阿特丽斯:现在我是他唯一肯去交谈的人。

罗伊:他叫什么名字?

比阿特丽斯:我叫他鱼手指。

罗伊:鱼手指?为什么?

比阿特丽斯:我想今天你听得够多的了,而且现在已经很晚了。

罗伊:嗯,看样子我快赶不及回家吃晚饭了。

2一天……

Beatrice: I came by at lunch and I found him like this.

MF: The dog got me.

Roy: Let me see. I’m gonna put some antibiotic[抗菌素] cream on for now. But you’re gonna need a doctor.

MF: I’ll be OK, all right?

Roy: How’d you get bit?

MF: My arm got stuck.

Roy: Doing what?

MF: I got some little friends I look after over at this construction site. Anyway, they brought in these big dogs to get rid of me. So, I put some snakes around the lot[有特定用途的一块地] to freak the dogs out. See, I knew the trainer would drag them out of there when he saw that they were cottonmouths[棉口蛇].

Roy: Does this have anything to do with that cop car that got painted black? The gators[即alligator,短吻鳄] in the toilet?

MF: If they build that pancake place, those baby owls are toast.

Roy: Yeah. Yeah. I’ve seen those owls.

MF: Wait, you have?

Roy: Why don’t they just build somewhere else?

Beatrice: We tried to tell them about the nest, but all we got back was this form letter[套用信函] from this jerk[混蛋] named Muckle, saying they had all the permits they needed to build. They don’t care about little birds. My brother’s been trying to stall[拖延] them ever since.

3鱼手指受伤后被罗伊和比阿特丽斯送到医院。因为不能让别人知道鱼手指逃回了佛罗里达,罗伊要鱼手指用自己的名字登记看病。第二天鱼手指出院回家,罗伊给他带了些生活用品。

Roy: Room service. Here.

MF: Oh. Thanks.

Roy: How’s your arm?

MF: Eh, fever’s gone, but I ache all over. Get in trouble last night?

Roy: No big deal. But I had to tell my dad about the owls and Mother Paula’s.

MF: What’d he say?

Roy: He said they can build whatever they want, as long as they have legal papers[文件]. There’s really nothing we can do.

MF: We?

Roy: You know what I mean.

MF: You’re saying it’s a lost cause[无法实现的计划], right? Come on. You gotta start thinking like an outlaw[罪犯].

Roy: I’m not an outlaw.

MF: Yeah, you are. Last night at the hospital, that was definitely an outlaw move.

Roy: You were hurt.

MF: You crossed the line, ‘cause you cared about what happened to me. Hey, come on. I’ve got something really cool to show you. Ever since I was little, I’ve been watching this place disappear. The piney[松树般茂盛的] woods, the mangroves[红树林], the creeks, the glades[森林中的空地]. Even the beaches. And they put up these giant hotels and only goober[愚蠢] tourists are allowed. It really sucks.

Roy: The same thing’s happening everywhere.

MF: Wait, they got mountains where you’re from, right?

Roy: Yeah. Miles and miles of them.

MF: See, that’s what we need here. I mean, this state’s so flat, there’s nothing to stop them from bulldozing[用推土机推平] from one coast to another.

Roy: Except for you.

MF: Yeah. Except for me.

4今天是“宝拉妈妈薄饼屋”的奠基日,3个年轻人能否阻止他们破坏这个猫头鹰的栖身之地呢?

Roy: Who likes pancakes?

Others: I do! We do! Love them!

Roy: Yeah, me, too. I love pancakes. And a pancake house will be great in Coconut Cove. But not here. Not in this spot because somebody was here first and they still are. They’re little baby owls.

Others: Owls? Where?

Roy: No, not up in the trees, but in the burrows[洞穴] you see all around. And if you build a Mother Paula’s here, you’re gonna kill some really beautiful animals. Now, just think about that as you’re chowing[吃] down on your key lime pie[(甜品)青柠派] and pancakes.

(Mr. Muckle appears with a bulldozer[推土机].)

Muckle: Get out of the way, kid!

MF: You want to bury those owls, you got to bury me, too!

Roy: Me, too!

Beatrice: That makes three of us.

Roy: We will not let you kill these owls.

Muckle: Ladies and gentlemen, these kids are a little misguided. They have no proof of any owls. You folks see any owls? ‘Cause I don’t.

Others: No.

MF: Why would they come out of their holes while everybody’s here? All we do is make noise. Cars, trucks, bulldozers. All we do is scare them.

Roy: Yeah. No wonder we don’t see them. Maybe if we all just be quiet, they’ll come out. Why don’t we try it? Let’s all be quiet for one minute. Just sixty seconds, OK?

Muckle: This is absurd[荒唐的].

Roy: OK? Everybody ready? Go.

Others: Shh! Shh!

(Owls come out from the burrows.)

Beatrice: Roy. Look!

Roy: Ha ha!

5结局……

Roy: Mom and Dad realized they liked Florida just as much as I did, and they decided to stay here and make this our home, for good[永远]. After all the bad publicity, the pancake company couldn’t back off[放弃对某物的要求] the promises made that day by Mother Paula. They ended up donating[捐赠] the land as a wildlife preserve[保护区]. The owls are still there, and you could see them if you’re real quiet. Beatrice and I became best of friends and I never missed a soccer game. Attendance was mandatory[强制的]. Last, but not least, is Mullet Fingers. Well, whenever he wants to get together, he has his own secret way of letting me know.

罗伊:妈妈和爸爸觉得他们也和我一样喜欢佛罗里达,所以决定永远留在这里生活。由于那次失败的宣传,薄饼公司不得不兑现“保拉妈妈”那天的承诺。他们最后捐出了那块土地作为野生动物保护区。猫头鹰继续在那里生活,只要你足够安静,你就可以看到它们。比阿特丽斯和我成了最好的朋友,我也从来没有错过她的任何一场足球赛。她总是逼我到场。最后要说的很重要的一位,是鱼手指。嗯,每当他想和我聚一下,他总会用他秘密的方法来告诉我。