首页 > 范文大全 > 正文

语言知识与语言技能的双重建构与有效融合

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇语言知识与语言技能的双重建构与有效融合范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

【摘要】 综合英语课是帮助英语专业学生获取扎实语言基本功的摇篮。如何有效地进行教改以提升综合英语课的教学效果是很多英语教师努力攻克的一道难关。基于综英课堂进行的教改实验,本文总结了该项实验取得的成效,认为通过在综英课堂引入口译技能训练模式,培养学生的口译意识,可以增强学生听说读写综合性多任务的语言操作能力、学习自主性以及善于观察,善于思考学习的能力,从而达到语言知识语言技能双重建构、内容依托与技能本位的有效融合

【关键词】 综合英语 口译训练 语言知识 语言技能 双重建构

【中图分类号】 G420 【文献标识码】 A 【文章编号】 1006-5962(2012)10(a)-0009-03

1 问题的提出

综英课虽经历了多年的探索和改革,但是由于多方面的原因,课程对学生的综合能力培养并未落到实处,课程目标难以实现。根据对本校以及外校该课程情况的调查,我们认为综英课程在以下三个方面存在问题:

第一,教学气氛和学生学习自主性的问题。我国高校英语专业教学基本上采用以教师讲授为主的教学模式。这不利于调动学生的学习兴趣,未能有效培养学生实际运用语言的能力,学生很可能成为呆板的知识接收器。

第二,语言技能的问题。大部分老师只是逐字逐句分析语法,翻译难句,听力和口语技能被忽视,出现了比较普遍的所谓“哑巴英语”现象。另外,在这种教学模式下,学生对语料信息的把握分析和理解能力,语言重组和再创新能力较差,根本无法综合运用听说读写译等技能,英语学习过程处于静态。

第三,知识面问题。教师、学生关注的是语言知识的正确性、技能的纯熟性。为达到此目的,学生依靠的是简单的记忆、机械的操练。即便是再有知识含量、思想深度的课文,对学生来说,只不过是语言学习的语料,这样的课堂根本无法培养学生自身思想底蕴和思维能力。

由此而产生的教学效果不明显,学生学了一篇课文,只记住了几个短语,忘却了内容;即使记住了内容,也没有考虑作者行文的逻辑和思路,无法把握原文的意义;在体会词语的应用上也所欠缺,重新表达原意时,出现问题,表述观点时,受制于语言,更别谈技能的综合运用了。

与此同时,高校英语专业的另外一门课程:口译课程其截然不同的教学效果引起了我们的关注。根据对本校以及外校该课程情况的调查,普遍来说,口译课程是英语专业学生最喜欢的课程之一,学生对口译的积极性和学习热情也远远高于综合英语。两课程根本目标一致,都是为了提高学生的语言综合运用能力,分析能力,语言外知识,然而教学效果却有如此差异,这的确值得我们深思探究。口译技能训练的内容,即对译者语言能力,分析能力,语言外知识的加强。这三大技能恰恰正是综合英语的课程培养目标。可以说,综合英语和口译课程都是围绕这三大技能设计实施的,内涵精神非常一致,有极大的可比性和相关性。因此,换个角度看,口译课程对综英课程有很大的借鉴意义。

基于以上考虑,我们开始思考是否能把口译课程上相应的技能训练模式应用于综合英语课程,旨在综英课堂上综合训练学生的技能,提高学生逻辑分析和思维的能力,倡导自主化学习,以解决综英课的三大难题。

2 研究目标、内容、思路和方法

本课题的研究目标是,试图确立一个借鉴于口译技能训练模式的新的综合英语教学模式,以提高学生综合运用技能,逻辑思维的能力和学习的自主性,从而实现大纲中的教学目标。另外,本课题还试图用这种新的教学模式进行小规模的教学实践,进行实证研究,并通过评价分析教学结果,进行总结和反思。

本课题的研究内容是,探讨口译技能训练模式对高校英语专业综合英语课程教学改革的启示,具体的研究内容将涉及到当前综合英语课程教学问题产生的根源以及该课程改革应遵循的指导理论。根据相关问题根源和改革原则。本课题还将研究有哪些具体的口译技能训练模式能良好地应用于综合英语课堂以解决现有难题。

在研究思路上,本课题拟解决三个关键问题:第一,理论层面上,对已有相关文献进行总结,明确综合英语课堂出现的问题,并分析这些教学问题,找到根源以明确未来教改的原则与重心;第二,实践层面上,结合理论层面分析筛选出的训练方式,明确几个具体的,符合教改原则的口译技能训练模式以应用于现行的综英课堂,从而确立一个全新的综英教学模式,指导该课程教学改革;第三,理论与实践相结合层面上,运用这种新的教学模式进行小规模的教学实践,进行实证研究,然后通过评价分析教学效果,总结和反思研究成果,进一步深化和拓展项目研究的空间。

研究方法上,本课题采用了访谈法、问卷调查法、文献研究、实证研究等多种研究方法,深入教师教学、学生学习的课堂研究,对综英课堂导入口译技能训练模式的必要性和重要性进行了较为深入的分析,从理论与实践两方面对项目开展了研究,基本上构建了研究的理论框架和实践模式。此外,以项目为依托,项目主持人和主要成员整合资源,进一步开展了延伸研究,从综英课堂教学模式的探讨延伸到了对综英课程教材以及英语专业基础阶段其他系列课程教学的研究与实践。

3 研究的过程

该项目实际上是于2009年9月开始有了研究思路并付诸具体的教改实践。自2010年11月项目正式申报立项以来,项目组人员按预定目标,紧张有序地在原有的基础上继续推进项目实施,认真、深入地开展了一系列研究实践活动,研究过程中注意虚实结合,点面结合,积极发挥了相关教学和研究人员的优势和作用,从而取得了较为显著的研究成果。

(1)第一阶段(2009.9-2010.7):明确综英课程的问题。本阶段的任务是项目主持人采用观察、访谈法、自我反思等方法,总结以往的综英教学情况,明确综英课程的主要和根本问题,并以口译理论来指导在所任教的英语专业09级3班进行教改初探。基本上构建了口译理论指导下综英课程教改的理论框架和实践模式。

(2)第二阶段(2010.8-2011.1):理论上凝结,实践中深化。本阶段的任务主要是重点探讨诸如教学气氛和学生学习自主性、语言技能、知识面和思维等问题;并在问题的基础上明确了课程改革的重心和指导原则,初步凝练已开展一年的教改实践经验,确立教改班级2个和平行对比班级4个,研究技术上采用问卷调查法和文献研究法,主要是通过各种形式开展相关研究资料的收集与研究,进一步整理研究思路与框架,成果形式通过教改论文体现,这为随后研究的推进做好了相应的准备。

(3)第三阶段(2011.2-2011.9):确立新的综英教学法。本阶段侧重实践层面的可借鉴的口译训练方式研究,并通过定量研究(多元智能问卷和教师自编测验)与定性研究(多元智能档案袋、师生座谈和学生对教学的评价问卷)相结合的方法评价分析教学效果。明确了几个具体的,符合教改原则的口译技能训练模式(如口译复述练习,视译练习,译前准备等)应用于现行的教改班级的综英课堂,从而确立了一个新的综英教学法指导教改,并根据研究实际撰写研究性论文。

4 研究结果和成效

(一)初步探索并归纳出了在综英课堂运用口译技能训练模式的途径和措施

本课题组在理论上探索了在综英课堂运用口译技能训练模式的途径和措施,具体有:

1)在综英课前准备和课文引入上,导入口译译前准备的训练模式。这种强调语言外知识的收集与积累的措施实质上正是内容依托教学(Content-Based Instruction,简称为CBI)教学方式的一种具体表现。融语言学习与内容学习为一体的CBI教学,强调在培养学生的外语能力的同时增长学生的学科知识,将语言和内容的教学统一起来,突破传统上只重视语言技能的训练的综英教学方式,实现专业技能与专业知识等语言内容方面的融合。

2)在综英课文讲解中,导入听力复述的训练模式。这种措施能有效培养学生的篇章意识,激起学生自主分析文章逻辑、体会作者思路的积极性,从而更能训练学生的逻辑思维能力、激发学生的学习积极性。

3)在综英课后复习时,导入视译和口译概述的训练模式。这种措施不仅可以巩固学生的旧知识,而且能让学生对语言输出进行积极的感知与综合作用,有利于加强对大脑的良性刺激,促进知识内化,并且通过培养学生整理信息、进行公共演说和表达的能力,有效提升学生的综合语言运用能力,并最终将语言与语言外的知识较好地掌握。

通过前期的教改实践探讨和之后的理论凝炼与提升,本课题搭建了一个语言知识与语言技能的双重建构、内容依托与技能本位的有效融合的理论框架。

(二)课题研究的实践成效

1)该实践以问卷调查方式开始,问卷内容设为语言技能、语言外知识、逻辑思维、学习积极性四个方面,每个方面又分为若干题项,每个题项有3-5个选择项。问卷结束后,主要通过SPSS软件对比和分析试点教改班级(英语专业2009级3班)与其他平行班级(英语专业2009级1、2、4、5、6班)之间在思想认识与自编测验方面的表现,以均值计算的方式,佐证了口译训练模式导入综英课堂的可行性和必要性。具体过程:每个题的五个选择项换算成对应的分值(A:完全符合,计1分; B:比较符合,计2分; C:不确定,计3分; D:比较不符合,计4分; E:非常不符合,计5分)。分析结果(见表1-4)。

上图表明教改试点班级(09级3班)在四个方面的选项结果分析中,均显示为明显低于其他五个平行班级的均值(分值﹤2),证明该班在口译理论指导下改革综英课程教学后,提高了语言技能,提升了语言外知识,加强了逻辑思维,激发了学习积极性,在这四个方面都表现出相对较强的意识和能力。

随后在课题获得正式校级立项后,项目组增设一个试点的教改班级(英语专业2009级5班),扩大教改实践,进一步凝练已开展一年的教改实践经验,明确了几个具体的,符合教改原则的口译技能训练模式(如口译复述练习,视译练习,译前准备等)应用于现行的两个教改班级的综英课堂,从而确立了一个新的综英教学法指导教改。

2)主要是通过参加一年以后的全国英语专业四级过级考试,来对比教改班级和平行班级的成绩,进一步佐证了口译训练模式导入综英课堂的实效性。两个教改班级的TEM4通过率分别为87.5%和73.53%,超过了其他四个平行班级(分别为69.70%、67.65%、67.64%、60.71&),TEM4通过率的对比以相对的优势证明了口译技能训练模式运用于综英课堂后,不仅能取得较好的专业成绩,而且还能取得系列的无形成果,具体体现为:

第一.学生听说读写综合性多任务的语言操作能力得以增强。

通过在综英课上进行口译技能训练, 视听读写同时刺激作用于学习者的大脑, 外加场景气氛的压力、时间的限制以及对语言能力的高要求, 无疑有效地提高了学生综合运用语言的能力。

第二.学生学习的自主性得以增强。

通过在综英课上进行口译技能训练, 对学生的综合能力提出了高挑战,这也无疑更加地激发了学生学习的兴趣。

第三. 学生善于观察,善于思考学习的能力得以增强。

通过在综英课上进行口译技能训练, 培养了学生的“口译”意识(即对人们一般接受的信息和知识都要有所了解, 要善于观察、善于思考和学习, 不断更新知识点和信息,时刻保持旺盛的精力和求学劲头),从而鼓励了学生多观察、多思考、多学习、做有心人。

根据本课题组的研究成果,口译过程涉及的知识面广、信息量大, 因此学习者要对人们一般接受的信息和知识都要有所了解, 要善于观察、善于思考和学习, 不断更新知识点和信息,如平时要注意积累各种英语术语, 要博学强记、经常背记和背译各类常用语和名篇名段, 尤其是常用的日常接待用语、时事用语和专业用语等, 时刻保持旺盛的精力和求学尽头。21 世纪需要复合型人才, 要求学生既有扎实英语基本功和较高英语应用能力、又有一定专业知识。但如今很多学生对于课本之外的知识信息知之甚少、社会参与热情不高。因此教师可在基础阶段系列课程的课堂教学过程中导入口译训练模式以培养学生的“口译”意识,从而鼓励学生多观察、多思考、多学习、做有心人。

5 问题与展望

综上,经过历时两年的教改研究,特定的口译模式已成为推进综英课堂改革和教师专业发展的一种极为有效的载体。不仅仅是综合英语课堂,口译对整个英语教学都有积极的借鉴作用。因此,项目组大胆地展望,我们可进一步延伸,并确立一个借鉴于口译技能训练方法的新的基础英语学习阶段听说读写课程的教学模式,锻炼学生听说读写的综合能力,提升学生的交际能力,同时在训练过程中,帮助学生形成思维敏捷、胆大心细、关心时事发展、注重文化涵养等基本素质,从而为国家培养合格的复合型人才。

本课题研究虽取得一定的成效,但课题的进一步研究仍有很大的发展空间,在口译技能训练模式导入综合英语课程教学的探索方面有待进一步的深入。就项目实施的范围看,新综英教学模式的实践仍集中于项目组成员所教的几个班级。该模式尚未形成体系,推广全院,甚至全国。因此要以项目为依托,真正解决综英教学问题,实现综英课程教学改革目标,尚需扩大项目实施的范围,在理论上做更深入的探讨,在实践上做更多的实证工作。

参考文献

[1] Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M].John Benjamin,1995.

[2] Seleskovitch,D.Interpreting for International Conferences [M].Pen and Booth.1978.

[3] 高等学校外语专业教学指导委员会,英语组.高等学校英语专业教学大纲[Z].上海外语教育出版社,2000.

[4] 鲍刚.口译理论概述[M].旅游教育出版社,1998.

[5] 仲伟和.口译训练—模式—内容—方法[J].中国翻译,2001,(2)