首页 > 范文大全 > 正文

时间记录者

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇时间记录者范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

在他笔下的世界里,他就是神,有着生杀予夺的大权,掌握着笔下角色的命运,预知时间轨迹里每一步的发展,就像一个时间记录员。不过,他也有着诸多无奈,看着别人相亲相爱,自己却孤孤单单,明明知道有些事情势必要发生,却只能按兵不动地耐心等待。你已经猜到他是谁了吧?对,他——就是作者。

Although he doesn’t know it yet, on January 14th, at 73 years of age, Andrew will rest eternally at his late wife’s side. On March 4th, at 29 years, he and his wife will have their first child. On October 18th, when he is 26, they will be married in a small, quaint ceremony among family, and in just a few minutes, at the age of 24, he will meet his wife-to-be at this coffee shop after accidentally spilling coffee on her. I know these things because I am here to make sure he trips.

Such is the role of a Timekeeper: one untethered from time to ensure others’ lives happen on schedule. Normally my assignments aren’t so involved, and normally I would welcome a little extra involvement, but to be perfectly honest, this time I’m a little jealous. I’m here to connect two lives, while I’m alienated from connection. I’ll be here for the next few minutes, oversee this happening, then jump off to another time, another person, another situation to preside over. I have been doing it as long as I can remember, and I will admit, it wears on me.

For now, though, I find a half-moment’s solace in this crowded coffee shop, wrapped around my steaming mug. The smell of coffee hangs a little too thick in the air, but the stuffiness inside is much preferred to the bite of the chill outdoors. I resent the occasional obnoxious scream of the milk steamer which interrupts the otherwise relaxed atmosphere. Nobody else seems to notice it, though; every ounce of their attention is absorbed by their laptops or textbooks—my eyes alone dart around the room. It would take the accident I am here to arrange to break the ice.

Even in this room full of people, I couldn’t feel more alone, being here to make sure two future lovers meet. I already know the conclusion of their story and it ends well: they are happy until their dying days. If only they knew what was about to transpire—they are about to meet that person they have been looking for their whole lives. I count down the seconds until things happen as everyone else lives in perpetual suspense. Ironic, then, that my name is conspicuously absent from my schedule book. The Author’s cruel joke, maybe?

I probably won’t ever know, but cue the bride-to-be—right on time. She’s not nearly as cute as I had imagined; a little pudgy around the middle, and wearing slightly too much makeup. She’s slouching a bit as if she isn’t too confident; my schedule says she hasn’t dated anybody in a while, so that probably has something to do with it. Apparently he will find her cute enough, though, since their timelines don’t part after this.

My thoughts and emotions are so loud in my head, I swear everyone within ten feet must be able to hear. She has to be able to feel my eyes on her back; perhaps they could burn a hole through my novel instead. I hope she can’t see my attention following her. The only empty table is right next to me.

She looks different sitting across from me; up closer, she has sad eyes, weary eyes. I know that look well: of one who has been alone too long, and has resigned herself to such a fate. I might as well trade places with her—I sure wish I could. If only I could only lean forward and tell her that this will all change in about two minutes, I would; well, I might—if only someone would lean forward and whisper how long it might be for me. How cruel it is, with all the nuanced details I know about everyone, that I am resigned to watching them fumble through life while having all their answers and none for myself. Crueler still: arranging happiness while my own is but a foreign concept. Making me set people up is like making a starving child serve dinner.

It just isn’t fair. Why should I arrange love while I have yet to find it?I wonder, what if I didn’t trip him?She already knows loneliness, and I can testify that it doesn’t kill a person. We all learn to live with our circumstances, right?It is my choice, after all, to go through with my orders or not. Let the consequences fall as they may. What punishment I’d get for not enforcing the schedule cannot overpower the anguish of following through.

Andrew must have heard me because there he is walking through the door as if to protest. If only you knew the power I have over you: this next minute of your life will determine the rest. You were strangers yesterday, are strangers today, and could be strangers still tomorrow; you could go along with your day as you otherwise would and never know the difference. Maybe if she doesn’t notice you, or you, her. Oh, but she has already. I recognize that look; that initial spark is in her eye. Don’t look her way and this will all be just another unreturned smile.

He met her glance: connection. He is walking this way. Oh, brutal responsibility. I am here to keep the schedule. I am here burned by frigid loneliness. He approaches. Closer. Conflicted. My foot extends almost on its own. He trips. The mug goes flying. Yelps and arms flail. Apologies and napkins scramble. There’s coffee everywhere.

What a mess. But such is love.

Well, I went through with it after all. I’ll get up now, and quietly disappear, off to the next assignment. Knowing so much yet so little never gets any easier. These doubts and insecurities never fully go away. I know I’ll kick and scream a while yet, but eventually, as always, I’ll remember to trust that someone knows my schedule, and I don’t need to worry—the Author writes what’s best.

尽管安德鲁现在还不知道,但在1月14日,他73岁那年,他将会长眠在已故妻子的身旁。在3月4日,他29岁时,他和妻子将会拥有他们的第一个孩子。在10月18日,他26岁时,他们将在家人中间举行一个小巧别致的婚礼,结为夫妻。再过几分钟,24岁时,在这家咖啡店里,他将意外地将咖啡洒在他的未婚妻身上,从而与她结识。我知道这一切,因为此时此刻我就在这家咖啡店里,目的就是为了确保让他绊上一脚。

这就是一个时间记录者的职责:超然于时间之外,以确保他人的生活依照时间表进行。一般来说,我的任务都不是太复杂,不过一般来说,我还是希望能稍微复杂一点;但说真的,这一次我有点嫉妒。我来这里是为了将两个生命联系在一起,而我本人却置身于这种联系之外。在接下来的几分钟里,我将在这里促使这一切发生,然后就会跳到另一段时间,去见另一个人,主持另一个场景。自我能记忆开始,我就一直在从事这一工作。不得不承认,对此我已有点厌倦了。

然而,此时此刻,在这个拥挤的咖啡店里,呷着一杯热气腾腾的咖啡,我寻到了片刻的安慰。空气中弥漫着的咖啡味虽说有点过于浓重,但室内沉闷的空气总比外面刺骨的寒冷要惬意得多。偶尔会传来几声煮奶器发出的令人讨厌的尖啸,打破原本轻松的气氛,让我感到不快。然而,别的客人似乎都没有留意到这一点,他们全部的注意力都放到笔记本电脑或者教科书上了,只有我一个人的目光在房间里巡视着。要打破这沉默的坚冰,还需要发生一件“意外”,而我来此的目的,就是要安排这件“意外”之事如期发生。

尽管咖啡店里人很多,但我却感到形单影只,因为我来这里是为了确保两个未来的恋人能够相见。我已经知道他们故事的结局,属于皆大欢喜的那种:他们一直过着幸福的日子,直至生命尽头。他们要是知道即将发生什么事情,该做何感想呢——他们就要邂逅那个他们一直以来都在寻找的另一半了。就在别人都还生活在永恒的悬念中时,我开始进行倒数,直至事情发生。富有讽刺意味的是,在我制定的时间表里,我自己的名字却赫然缺失。也许,这就是造物主对人无情的捉弄?

也许我将永远无法知晓这一问题的答案,但我还是让这个未来的新娘及时出场了。她远没有我想象的那么可爱,腰围有点大,脸上的妆化得也稍微浓了点。她显得有点无精打采,似乎不那么自信。我的时间表上说她有一阵子没跟人约会了,也许这就是其中一部分原因吧。但很显然,他将会觉得她够可爱,因为他们的时间线自此之后就再也没有分开过。

我心中的想法和感触是如此强烈,我敢说十英尺以内的所有人都可以听到。她的后背也一定能够感受到我注视的目光,或许这目光都能把我的小说烧出个洞来。我希望她没有看到我一直在注意她。唯一的空位就在我旁边。

她坐在我对面,看起来有点不同。近距离看上去,她有一双忧郁、疲惫的眼睛。这种眼神我太熟悉了:一个长期形单影只而且已经对此屈服认命的人的眼神。我也许可以和她交换一下位置——我当然希望如此。要是我能够俯过身子告诉她一切都会在大约两分钟之内发生变化,我当然会这样做;呃,我也许会吧——我多么希望有人能够凑过来小声告诉我还要等多久。这是多么残酷啊——我掌握着所有人生活的每一个微妙的细节,知道他们所有的人生答案,但却只能听从于命运的安排,看着他们磕磕绊绊地走过一生,而对我自己的人生却一无所知。更为残酷的是,我在为别人安排幸福,而我自己的幸福却远在天边。让我为别人牵线搭桥,就好比要一个饥肠辘辘的孩子给别人端盘子上菜。

这根本不公平。为什么我自己还没有找到爱却要为别人的爱情操心谋划?我想知道,要是我不绊他一脚结果会怎样?她已经领略了孤独的滋味,我可以证明孤独死不了人。我们都要学会适应环境,对吧?说到底,要不要执行我的计划还是我说了算。管它什么后果不后果的。如果说不履行计划会给我带来惩罚,那么这种惩罚远远比不上履行它给我带来的痛苦。

安德鲁肯定听到了我心里说的话,因为此时他正好从门口走进来,好像要向我抗议似的。抗议什么?要知道我可掌握着你的命运:即将到来的这一分钟将会决定你今后一生的命运。你们昨天是陌生人,今天也是陌生人,明天有可能还是陌生人。你大可以像往常一样,继续过你的日子,永远不知道人生会有其他的不同。事实或许果真会如此发展——假如她没有注意到你,或者你没有注意到她。可是,哎呀,她已经注意到你了。我认出了那种眼神,那道最原始的火花在她眼中闪亮。不要往她那边看,让她的微笑又一次得不到任何回应吧。

他,和她,目光相遇了:连接成功。他向这边走来。哦,无情而残酷的责任啊。我来到这里,就是为了执行时间表。我来到这里,凄凉的孤独将我焚烧。他走近了。更近了。冲突产生。我的脚几乎自动伸了出去。他绊倒了。杯子飞了。惊叫。狂乱舞动的手臂。忙不迭地道歉。慌乱擦拭的餐巾。到处都是咖啡。

乱成一团。可这就是爱情。

不管怎么说,我还是执行了这一计划。现在,我将站起身,悄悄地走开,去执行下一个任务。要做到似乎无所不知却又几乎一无所知从来都不容易。那些疑惑和心神不定的感觉从来都不会完全远离。我知道我还会哭天喊地地埋怨一阵,但最终,我还是会像往常一样,相信总会有人明白我的设计,而我也无需多虑——冥冥之中,造物主自有妙算。