开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇跨文化现象在商务英语翻译教学中的影响范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
[摘 要] 跨文化现象是社会交往的产物,在商务英语翻译的社会行为中,必然会受到跨文化现象的影响。商务英语作为专业英语,自身具有专业性、客观性与时效性的特点,因此在进行商务英语翻译教学的时候,就必须根据商务英语的特点,注意跨文化现象在源语言和目的语言之间的作用,使翻译能达到“信、达、雅”的要求。
对于语言学习者而言,语言的学习和文化的融合是一个统一的过程。在语言学习的过程中,学习者不断地接受外来的文化,并与自身的文化不断碰撞,产生新的文化认识。因此,没有脱离文化的语言学习,也没有离开语言工具的文化交流。另一方面,商务英语以其自身的专业特点,形成特定的翻译方法,在教学过程当中,商务英语翻译和其他英语翻译的教学有着很大的区别。作为商务英语的教学人员,要处理好翻译过程中跨文化现象所带来的问题,商务英语的特点和跨文化现象共同构成了处理好商务英语翻译教学的关键点。
一、跨文化现象的客观存在
语言是文化的载体,语言担负起了文化传承的重任。作为语言学习者,忽略文化学习语言,是不可能真正地把语言学好,学透。胡文仲在《跨文化交际学概论》中提到:“只注意语言的形式,而不注意语言的内涵是学不好外语的”。
跨文化是社会交往的产物。跨文化交往包括了跨种族、跨国家、跨民族、跨地区的交往,甚至人与人之间的交往本身都是两种不同的个人文化之间相互影响、相互融合的过程。只要个体与个体之间进行交往,就会出现跨文化现象。因此,我们必须有跨文化交往的自觉性。在多元文化的影响下,无论从事任何行业,都会面对多元文化所带来的冲击。而语言学习者可以说是首当其冲。翻译作为语言学习的重要方面,自然要通过语言的形式,看到语言的内涵。只有看透语言的内涵,才能真正地把材料翻译好。
二、商务英语翻译的特点
1、专业性
商务英语属于专业英语,与各种学科是相关的,因此具有很强的专业性,在对商务英语材料进行翻译的时候,必须注意字词的对应。例如:“询价”和“报价”在中文里都是和价格有关,因此许多学生在进行翻译的时候,第一时间想到的是“price”。但是在英语中,“询价”和“报价”是有相对应的专业术语,分别是“enquiry”和“offer”。商务英语的专业性使得学生在学习中,尤其是在学习的初始阶段,必须要注意克服日常用语对于商务英语翻译的影响。
2、客观性
商务英语和英语文学在翻译方面有着很大的区别。文学作品强调意境,在翻译的过程中,运用了大量的修辞手法。但是商务英语翻译要求客观,简洁,尽量做到言简意赅,用最少的单词表达最精确的意思。
“To whom it may concern”作为商务信函的称呼语,常用于各种信件往来中,对于该内容的翻译,我认为“敬启者”是最恰当的翻译。在商务英语中,不要做出过多的修饰,只需要客观,准确即可。但是学生在翻译商务材料的时候,受到了其他文体的影响,有时候并不能做到语言简练以及客观,很多时候,在商务英语翻译中出现过多的个人色彩。
三、跨文化现象对于商务英语翻译教学的影响
1、跨文化现象对翻译风格的影响
跨文化现象对于商务英语翻译的影响,最大程度体现在翻译风格上。翻译风格随着翻译人员而变化,而这种变化在不同母语的人员身上体现则更为明显。由于中西方文化的不一样,西方社会强调效率和明确,因此在商务用语中希望能通过最精简的语言来完成商务往来目标。中国社会对于商务往来也提倡清楚明白的态度,但是在使用商务语言的过程当中,则趋向于委婉冗长的语气。例如,当一家公司面对对方公司过高的产品价格,中文翻译人员会选择“你方价格未能尽如人意”作为“the price is too high to accept”的译文。
2、文化负迁移的影响
文化负迁移指的是在跨文化交际的过程当中,人们习惯性地以母语的文化模式去作为行动和价值观的指导,从而导致交往失败。中国文化是一种集体文化(collective culture),而西方文化是一种个人文化(individual culture),如此极端不同的文化观在商务英语翻译中有着重要的影响。首先,在商务用语中,中文注重集体概念,强调集体利益,这一特点转化到商务英语翻译中,就是“我们”一词的滥用。中文里的“我们希望”、“我们为了”在英语里不仅仅会被省去“们”,还将被转化为“你”,以“you”的形式再现。
四、结语
跨文化现象已经成为了培养英语专业学生首要关注的问题。商务英语翻译相比其他类型的翻译,更具有专业性、客观性以及时效性,因此,对翻译人员的要求也更高。在培养商务英语翻译人员的时候,要注意跨文化现象对于学生在文化迁移、翻译的重构以及翻译风格上的各种影响。
参考文献:
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2012.
[2]郑素芳,王学风,韩静,于江强,李春艳.商务英语翻译中文化适应性问题的研究[J].中国校外教育,2012,(5)
[3]莫敏.谈翻译中的文化障碍[J].湖南工业职业技术学院学报,2012,12(2)
[4]刘淑芳.跨文化交际与英语教学[J].湘潭大学社会科学学报,2001,25(2)
[5]袁晓宁.语篇翻译中的重构现象探讨[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2008,10(2)
作者简介:萧玉麟,广州涉外经济职业技术学院,研究方向:商务英语。