开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇区别对待 按需建设范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
政府网站要不要建外文版
关于这一点,目前已经基本达成共识的是:提升政府网站国际化程度,推进政府外文网站建设是政府网站的一项重要工作。
但是,是不是所有的政府部门都要建设外文版?笔者认为要区别对待,按需建设。这个“需”,不是政府部门的“需”,而是政府外文网站主要服务对象――外籍人士的“需”。
笔者以为,政府外文网站的服务对象主要就是外籍人士,他们的需求是希望了解当地的生活、居住、旅游、学习、投资情况,或者是希望研究当地的发展情况。这种需求是我们是否建设政府外文网站的依据。
“中国上海”门户网站作为上海市政府提供政府服务、展示政府形象的重要平台,早在2002年就开通了英文版网站,为外国人士全面、直接、准确、及时地了解上海提供方便,为他(她)们在沪投资、工作、生活、学习、旅游提供服务。
同时,上海的各区县作为外籍人士生活、旅游、学习的最直接落脚点,开设外文版介绍本地区、提供服务也是必要的。目前,上海17个区县均建有网站英文版,部分区县建有多个外文版。
但在上海市政府各部门中,就需要区别对待。如教委、商务委、公安局、旅游委、房管局、交通港口局等与外籍人士生活、旅游、工作、学习、投资密切相关的政府部门,必须建设外文版;经信委、统计局、环保局、金融办等能反映上海经济、社会、文化等各方面发展情况的政府部门,也应该建设外文版;而监察委、审计局、机管局等完全不具有服务外籍人士职能的政府部门,就不用建外文版。
也就是说,地区的政府网站应该建设外文版,政府职能部门则根据自身的实际情况,有服务外籍人士职能的应当建立外文版。
如何建设政府外文网站
政府外文网站绝不仅仅是中文版的翻版。笔者认为,外文版建设应该充分体现“以人(外籍人士)为本,以服务对象为中心”的建设理念,围绕“信息、办事指引、公共服务、互动交流”四大版块开展建设。
“信息”主要本地区的经济、文化、社会等方面的发展情况,供外籍人士了解该地区发展全貌。
“办事指引”主要提供外籍人士办事指引,告诉他们到哪里办、如何办。不强求提供在线办事的功能,因为办事还是要求规范性,像美国、新加坡等国的中文版也都是仅仅提供指引的信息,具体办事仍是以母语为主。
“公共服务”可以提供当地的与外籍人士相关服务资源,比如餐饮休闲、景点介绍、交通出行等服务信息。
“互动交流”提供与外籍人士交流的渠道,包括领导信箱、热线电话和网上调查等内容。
如何提升政府外文网站建设水平
目前,上海政府外文网站取得较好发展,在全国处于领先地位,但综合发展水平仍处在基础发展阶段。主要问题表现在以下几个方面:
一是信息内容和网上服务尚不能满足外籍人士需求,普遍缺乏网上咨询、服务指引等内容和互动功能。
二是外文网站缺乏跨文化需求的人性化设计。栏目布局、页面设置基本沿袭中文版风格,未充分考虑外籍人士的审美、阅读习惯。
三是外文网站在语言规范、内容编排等方面缺乏专业水准。部分网站在语言结构、用词等方面存在不规范性,容易产生歧义误导受众。
四是外文网站内容更新不及时,信息滞后,失效信息得不到及时更新和撤消,有损政府网站权威性。
笔者认为,政府外文网站应细化目标群体,开展定向服务。如针对在本市长期居住和短期停留,以求学、工作、旅游、商务投资等不同身份在沪,以及身在境外但关心本市建设发展的不同对象提供相应的服务;页面设计应体现庄重、简约、大方的风格,贴近外籍人士审美观和浏览习惯;进一步强调外文版语言规范和编译统一,做好信息编译、和语言规范工作;建立健全维护机制,设立专门机构(专人)定期维护外文版,做到建管合一。
2011年11月,“中国上海”门户网站英文版新版正式上线。新版英文版注重资源整合,推出主题服务(如study、live、travel等)。打破内容结构框架,探索以服务为核心对办事指引、公共服务、互动交流的相关内容进行整合,加强网站的服务能力。新版英文版契合外籍人士使用习惯,推出了A-z索引服务,结合全网检索功能,让使用者能方便地找到所需信息和服务。同时,针对外籍人士在沪外出办事,由于语言限制,往往无法准确表达办事部门名称、办事地址等情况,特别新增了政府部门和服务场所联系方式短信发送服务,将办事部门名称、地址中英文翻译,以短信方式直接发送到手机终端,方便外国人士外出办事时使用。下一步,门户网站英文版将强调整合、共建,联合各级政府部门网站,以细化服务、实用服务为目标,积极提升网站建设水平。
(作者系中国上海政府门户网站编辑部副主任)