首页 > 范文大全 > 正文

预设与变异在文学作品中的实现途径

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇预设与变异在文学作品中的实现途径范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘要:预设在文学作品中的运用大多是在语言大师运用语言变异的理论下产生的。语言变异是指偏离语言常规的语言形式。每种语言都有自己的运作规则, 违背这些规则的表达方式就是变异。语言变异在文学作品中具有重要的文体功能,运用恰当能更好地表达和加强文学作品的主题意义和美学效果。预设是一种超常操作形式,是变异的预设。文章运用语言变异理论和预设理论,对小说《围城》的语言变异现象及语用目的进行研究探讨。

关键词:语言变异 语音变异 词汇变异

1. 引言

对《围城》的研究从来都是丰富多彩,大部分文章侧重于对文章本身的研究,修辞手法,讽刺是大部分作者侧重的部分,而本文主要运用语言变异理论来研究作品的表现手法。心理空间理论和理想化认知模式来阐释语用预设的认知心理,揭示预设理论在文学作品中生成的实质。

2. 何谓“语言变异”与预设

2.1 语言变异内涵

语言是一套完整的符号系统,有其使用的规则,包括语音和语义的。因此,在日常生活中,人们一定会遵循和默许语言的这些规则。但文学作品为了赢得读者的心,作者就会故意偏离常规而使用特殊的表达方式,创造性地使用语言,于是便诞生了语言变异。作家通过变异形成自己的语言,变异就是一种语言的再创造,可以与本来的语言不同,可以变换语言的顺序,形形,各种各样。可以说,没有变异就没有语言的发展,作家不变异,就没有新的文学语言及形式。所以,变异就是发展。正如陈望道在《修辞学发凡》中所指出的“造成超脱寻常文字、寻常文法以至寻常逻辑的新形式,而使语辞呈现出一种动人的魅力”。

2.2 预设和语用预设

预设,曾名“前提”或“先设”。20世纪50年代倍受哲学家、逻辑学家和语言学家的关注。Strawson首先提出该理论,并把预设看成是自然语言的一种特殊的推理关系。从此,预设进入了语言学家的研究范围,并得到进一步的发展。

语言学家主要从两个方面研究语用预设:语义学和语用学。语义学主要从两个语义命题的角度去研究,随着语义学的发展,越来越多的学者认为预设在语用学领域的发展更为广阔,笔者将主要从语用学角度去研究《围城》中的语用预设类型。

3.《围城》语言变异与预设类型

作者只有通过别出心裁,挖空心思才能把语言创新,增加语言的情趣,从而达到和读者产生共鸣的效果。我们现在来看看《围城》中的语言变异的表现形式及语用目的。

3.1 语音变异与预设类型

作者通过声音形式上的变异手段,达到提高修辞的效果。这里的“声音”包括语音。语音在语言中占有重要地位,给人第一感觉。所以利用这一点来引起读者注意是最为有效的手段,语音变异就是这样产生的。

3.1.1汉语语音借用

例1)李梅亭拿出一匣名片……背面是花体英文字:“professor May Din Lea.”……辛楣狠命把牙齿咬嘴唇,因为他想着“Mating”跟 “梅亭”也是同音而更有异义。

李梅婷个人印制了一张很诗意的名片,把自己的名字翻译成了英文,显得国际化了一点,意思是五月天草地教授,可是对于方鸿渐来说,这样的行为足以让他恶心。恰巧赵辛楣把May Din发音成了mating,中文翻译为“”的意思。国人对也是有些避讳的,归结为不雅之词,所以讽刺得描述了李梅婷的迷恋美女,勾搭寡妇等一些卑劣的行为。

对于李梅婷的名字,文章中给出的英文翻译是May, Din, Lea, 从这些英文的字面意思来说是五月的草地,给大家的心理空间里暗含的意思是美丽的感觉,但鸿渐的心理空间并不对此翻译认可,他认为“李”应该翻译为Lee,跟美丽无关,他的心理空间对李梅婷的名字出于中性状态。而对于憎恨李梅婷的赵辛楣的心理空间则不会把李梅婷的名字和美妙的东西联系起来,而是马上把“梅婷”反应成“mating”()的意思。在赵辛楣的心理空间里,他只会把李梅婷和低俗文化联系起来。正是这些不同的心理空间认识导致了预设的生成,从而产生幽默。

3.1.2 谐音双关

例2)“他给女人迷错了头,全没良心,他不想想不靠我们周家的栽培,什么酥小姐、糖小姐会看中他!”周太太并不知道鸿渐认识唐小姐,她因为“芝麻酥糖”那现成名词,说“酥”顺口带说了“糖”;信口胡扯,而偏能一语道破,天下未卜先知的语言家都是这样的。

这段句子读起来就像吃糖一样甜蜜,因为有“酥”和“糖”。可是如果这句话是出自一个正在吃醋的岳母大人口里的话你就会觉得充满了醋意和怀恨的心情。文章里的“酥”是指“苏小姐”,“糖”是指唐小姐。方鸿渐的岳母得知方鸿渐已经另有新欢,很是气愤,现在自己的女儿已经去世,方鸿渐不能再成为自己的女婿,他又喜欢上了别人。真是醋坛子打翻,非常生气。意味着是酥糖把方鸿渐给迷了去,因为人人都爱吃糖。钱钟书不愧是语言大师,看着舒心,看完意会其义啊!

3.2 词汇变异与预设类型

3.2.1 词语倒序与预设类型

例3) 鸿渐道:“给你说得结婚那么可怕,真是众叛亲离。”辛楣笑道:“不是众叛亲离,是你们自己离亲叛众。”

例3)句中的“离亲众叛”在字典中无法查到的,可是似乎我们并不难理解他。他和“众叛亲离”的区别就是词语顺序的颠倒,也许就是这个倒序,使得词语的动作发出者就转变了。方鸿渐主动背离大家伙,是主动的,而“众叛亲离”是别人背叛自己,其主体是被动的。所以充分说明方鸿渐结婚后是他主动背离朋友,忽略朋友之间的关系,恰到好处地评论了婚前婚后的朋友关系及其心理变化。这样一个新词的出现令我们感受到了汉语的伟大造词潜能。

3.2.1词语拆用与预设类型

用词规范,不突然改变词语的顺序,不任意改变词语的搭配,不可任意在词语中添加词语。但是,为了表达出特定的效果,钱钟书先生有时故意在词语中添加字词成分,形成了字典里查不到的新词,这形成了一种语言变异现象。钱钟书先生在《围城》中为了表达某种效果,故意组成一些字典里没有的新词,把一些词语拆开使用。

例4)一千年后,这些书准像敦煌石室里的卷子那样名贵,现在呢,他们古而不稀,短见浅识的藏书家还不知道收买。

例4) 描述的是三闾大学的图书馆。一个大学的图书馆本应该藏书甚多,才能经得起学者们的考验,对得起学生的信赖,是说明一个大学好与坏的最好的证明。可是三闾大学的藏书是真对不起观众。“通共不上一千本”,少而精大家也能原谅,却都是“老的,破旧的,无用的”中文教科书。作者用了咱们中国人称“古稀”的词语来讽刺三闾大学的图书馆。古稀之年在我们中国人的眼里是高寿而且很有阅历,很有经验的年龄。三闾大学的图书“古”,形容很古老,很无用,我们知道学术要前沿,要尖端。“稀”本应该是珍稀,可是用在这形容并不“珍稀”而是“稀少”。人生七十古来稀,可是三闾大学的是“古而不稀”。词语结构骤然拆开,给人一种陌生但又能猜出词义来,语义也发生偏离。“古而不稀”指的是古老而又不稀奇,陈旧而又没有价值。“一千年后,这些书准像敦煌石室的卷子那样名贵”,可是藏书家还是不知道要收藏起来,这句话明显是反语,描述出战后的文化教育事业带来的冲击是巨大的。这样避免了直接说出作者的愤怒之情,又能起到戏谑嘲讽的功效,可谓是一举两得。

4.结语

风格是对常规的突破,变异就是不流于平淡,变异就是语言的突破。在《围城》中,语言变异的实现就是通过对人们每天使用的语言中突破出来的。对旧的话语中提炼出新的意义。幽默诙谐,作者的意图需要读者思考,品味,比直接说出字面意思要深刻而且隐晦,耐人寻味。本文运用了理想化认知模式和心理空间理论来阐释语用预设的内在实质和在文学作品中的作用。同一信息在不同的读者空间中具有差异性,这就为预设的生成提供了可能性。当这种文学作品的预设与读者的预设达成一致时,文学作品的魅力就突显出来了。

参考文献:

[1] 祝婉瑾. 社会语言学译文集[C]. 北京:北京大学出版社,1985.

[2] 冯广艺. 变异修辞学(修订版)[M]. 武汉:湖北教育出版社,2004.

[3] 陈望道. 修辞学发凡[M]. 上海:上海教育出版社,2006.

[4] 陈松岑. 语言变异研究[M]. 广州:广东教育出版社, 1999.

[5] 钱钟书. 围城[M]. 北京:人民文学出版社, 1991.