开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇新词句 第5期范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
Murphy-willing
这是一个新近出现在英语词汇中的新词,来源于英语中的两个固定搭配:“God willing”(意为“如系天意”或“如果情况允许的话”)和“Murphy's Law”(意为“墨菲法则”,即一种认为凡有可能出错的事必然出错的论断)。而将二者拼合起来以后,“Murphy-willing”则拥有了一个全新的意思:“如果不出什么问题的话”,经常被当作插入语使用。
Example:
"Someday, Murphy-willing, I will write a memoir. You may be in it. It's going to be a best seller, I promise you."
“有一天,不出什么问题的话,我会写一本回忆录。而你可能就会在其中出现。我向你担保,那会成为一本畅销书的。”
Ransomware
随着互联网的迅猛发展,各类破坏性的软件和病毒层出不穷,而目前就出现了一种新型木马软件,叫做“ransomware”。当该软件在用户的电脑上运行后就会自动对电脑上的文本文档进行加密并提出勒索要求:如需解密文档,则要支付赎金。虽然它目前还只是一种概念性的攻击行为,但是,若是与蠕虫病毒结合在一起,就会变成一种真正的巨大威胁。
Example:
"A new trojan that holds computer files 'hostage' and then demands a $US200 ransom for their safe return has been identified by a virus tracking company. The trojan has been labelled 'ransomware' because it uses malicious code to hijack user files and to encrypt them so they cannot be accessed. It then asks for payment in return for the decryption key."
“一种将电脑文档劫为‘人质’并在随后要求支付200美元赎金以便将其安全归还的新型木马软件已经被一家病毒追踪公司查获。这一木马软件被称为‘勒索软件’,因为它使用恶意代码来劫持用户的文档并对其进行加密,使之不能读取。它随后会要求付款来换回解密码。”
Virtual Visitation
夫妻离异后,总有一方不能整日与子女相伴,如果是同城而居,尚且好办,可以定期探访。但如果不是,又怎解思念之苦?这一切随着“virtual visitation”在美国的出现而迎刃而解。那是一种离异父母借助于科技手段对子女进行探视的新方式,如运用宽带互联网和摄像头来与子女进行远程视频通话等。
Example:
"Divorce put David List and his 2-year-old daughter on opposite sides of the Atlantic Ocean, and he worried that she would soon forget him. She hasn't, though. List's divorce agreement guaranteed him 'virtual visitation' - the chance to talk with his daughter through an Internet video connection - and he and Ruby Rose, now 5, usually connect at least twice a week. "
“离婚使得大卫・李斯特和其2岁大的女儿分隔在大西洋两岸,而他担心她不久就会把他给忘了。然而,她并没有。李斯特的离婚协议允许他进行‘虚拟探视’(通过互联网视频连接与其女交谈的机会),而通常,他和鲁比・罗斯(现已5岁)每周至少联络2次。”
Brokeback
Marriage
一部《断背山》(Brokeback Mountain)令大导演李安再度蜚声海外,而“brokeback”也随着该片的火爆而被赋予了新的含义,在某种程度上等同了“同性恋”的代名词。而更有甚者,跟“marriage”相搭配,形成了一个新的词组来表示夫妻某一方是同性恋的特定婚姻。
Example:
"Bob recently spoke with a straight female friend about his Brokeback Marriage and her reaction was: 'Oh, how sad it must have been for your wife.'"
“鲍勃最近跟一名身为异性恋的女性朋友讲起了他的‘断背式婚姻’,而她的反应则是:‘噢,对你的妻子来说,那肯定是非常不幸的。’”
Sleep-eater
顾名思义,这个词指的就是那些在夜里会不知不觉地吃东西而醒来后却浑然不知的人。相似的词还有“sleepwalker”,即我们所熟知的“梦游者”。
Example:
"I am a sleep-eater. It has happened only a few times, and I'm not sure if it's connected to Ambien. It started last year when a jumbo pack of Oreos mysteriously went missing in my kitchen. I came down one morning to find the plastic sliced open and all the cookies gone."
“我是一名梦食者。这种情况只发生过几次,而我不清楚它是否与‘安必恩’(注:一种安眠药)有关。那是去年开始的,当时一大包‘奥利奥’在我的厨房里神秘失踪了。当天早晨我走下来,发现塑料包装被撕开了,所有饼干都不见了。”