首页 > 范文大全 > 正文

人教版《苏武传》注释质疑

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇人教版《苏武传》注释质疑范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

笔者在讲授人教版必修四中的《苏武传》时,发现教材注释有几处欠妥。现提出疑问,希望有利于教学并求教于方家。

一、独阏氏子弟在

教材注:“只有阏氏和单于的子弟在家。”这个注释是一个典型的歧义句,因组合关系两可而有两种理解:“在家的有单于子弟,还有阏氏”;“在家的是阏氏与单于两人的子弟”。从下文“单于子弟发兵与战”可知“单于外出打猎”,在家的是单于的子弟。教材的注释让学生搞不清“阏氏子弟”,阏氏子弟在家,怎么单于子弟发兵与战?因下文“单于子弟”中的单于和子弟为偏正关系,所以教材注释应突出阏氏和子弟为并列关系。朱东润主编的《中国历代文学作品选》(以下简称《中》)注释:“阏氏子弟:阏氏及单于的子弟。”这样解释目的应是为了避免歧义。因此我以为教科书应注为:“只有阏氏以及(单于的)子弟在家。”

二、凿地为坎,置煜火,覆武其上,蹈其背以出血

教材注:[蹈]踩。研读课文时疑问重重,实感匪夷所思:救治伤重的苏武竟然需踩其背?查阅资料,杨树达《汉书窥管》(上海古籍出版社1984年版)对此早有异议:“背不可蹈,况在刺伤时耶!”杨氏指出:“蹈当读为掐。韦注云:‘掐,叩也。’掐背者,轻叩其背使出血,不令血淤滞体中为害也。”《中》即采用此说注“蹈”为“通掐”。与上文“覆武其上”承接,煜火微熏苏武的胸部、轻扣其背从而使其体内淤血流出。徐复先生《后读书杂志》(上海古籍出版社1996年版)考证《苏武传》“蹈”字应是“焰”之形误。则“蹈其背以出血”意为用火微熏苏武的背部从而使其体内淤血流出来,这种说法恐不妥当。苏武自刺,当刺胸腹部,卫律抱持时苏武应面朝上。况“覆”为翻转之意,人躺下时面朝上为常态,则“覆武其上”应是“使苏武背朝上卧在坑上”,则火无法“焰”其背;即使苏武面朝上,用火熏苏武的背部,则体内淤血如何流出?综上,教材应注为:“蹈,通掐,轻扣。”

三、武益愈

教材注:“渐渐痊愈。益,加。”教材先释“益愈”为“渐渐痊愈”,后又单注“益”为“加”,前后释义明显不一,若将“益愈”理解成“更加痊愈”,则明显不通。王力主编的《古汉语常用字字典》和《词源》释“益”作为副词均有两个义项“更加”和“逐渐”,另外《苏武传》中“单于益骄”中“益骄”的解释是“更加倨傲”,说明两个义项不能通用。《汉语大字典》、新版学生用《古汉语常用字字典》中,“益”条“逐渐”义均举《苏武传》中此句为例。可见此处“益”字当为时间副词,应注为“逐渐”。

四、掘野鼠去草实而食之

教材注与教师用书译作:“挖掘野鼠、收藏草实来吃。”且不论苏武是否食用野鼠,以挖洞来捉野鼠,也非易事。幼时见人挖掘鼠洞,收集野鼠储藏之粮谷。此处似可这样理解:挖掘野鼠穴内藏的草实来吃。《中》注:“苏武掘取野鼠所收藏的草实以食。一说掘野鼠下当加顿号。”朱先生显然赞成前者,教材可采用朱先生的注。

五、诚甘乐之

教材注:“的确甘心乐意。”《中》注:“的确甘心乐意于这样。”前者意译,学生不易弄清“甘乐”“之”的意义和用法。而后者翻译精确,其中“之”作代词,代指前文所说的“蒙斧钺汤镬”;“甘、乐”为意动用法,“以之为甘,以之为乐。”教材应注出意动用法并依《中》翻译,注出后字字落实,利于学生学习。

六、空以身膏草野

教材注译:“白白地用身体肥了野草。膏:使动用法,使野草滋润肥美,也就是作肥料之意。”《中》注:“作动词用,徒然用身体来润泽草野,使之肥沃,意为死于草野而成为肥料。”仔细比较,教材明确将“膏”注为使动用法更恰当,因《中》也注有“使之肥沃”,但教材将“草野”译作“野草”明显不当。《古汉语常用字字典》中“膏”义为肥沃,则只能是使土地肥沃。《辞源》中“草”字释义有:“草野:未开垦过的草地。”学生用《古汉语常用字字典》解释“草”有“草野”一词,意为草原、原野。综上所述,此句可译为“白白地用自己的身体使草地肥沃”,将“草野”译作“草原、草地”极为明白通畅。

(作者单位 河南省宜阳县艺术学校)