首页 > 范文大全 > 正文

少年斯派维的奇异旅行

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇少年斯派维的奇异旅行范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

少年斯派维的奇异旅行》(The Young and Prodigious T. S. Spivet)是法国著名导演让-皮埃尔・热内执导的第二部英语长片,改编自美国作家赖夫・拉森的小说,讲述了美国西北部蒙大拿州的十岁天才少年T. S. Spivet以领取“贝尔德奖”(Baird Award)的名义独自远行的故事。Spivet不辞而别,搭上了一辆开往芝加哥的货运列车,开始了他穿越美国的奇异之旅。可他为何要离家出走?离家之后又会有怎样的奇遇?这些我们都可以在影片色彩斑斓的画面中找到答案。热内是位极具个人风格的导演,因电影《天使爱美丽》(Amielie)成名,在《少年斯派维的奇异旅行》这部影片中,热内用天马行空的想象力与别具匠心的复古暖色调为电影营造了清新唯美的氛围,通过Spivet的智慧、童真、懵懂、孤寂与痛楚展示了成人世界的虚伪和早慧儿童内心的脆弱无助,并让观众跟随Spivet踏上了一场告别过去、获得谅解的奇异旅行。

第一站:无言的烦恼与伤痛

位于美国西部大分水岭以北的派厄尼尔山脉中有一片一望无垠的原野,当中矗立着一栋美丽的红房子,这里就是Spivet的家。年仅十岁的Spivet在家中排行老二,是个身体羸弱、头脑发达、痴迷于科学创造和发明的天才少年;他的双胞胎弟弟Layton生来愚笨,但却更多地继承了爸爸的强壮基因,小小年纪骑马、射击不在话下;姐姐Gracie是典型的青春期少女,渴望走出蒙大拿,成为万人瞩目的选美冠军;妈妈Claire是位严谨的昆虫学家,一直致力于寻找新的昆虫物种;而爸爸则沉迷于19世纪美国西部牛仔的一切,过着一个多世纪以前的牛仔生活。尽管Spivet把爸爸和妈妈之间的不同比作白天和黑夜,尽管家里的每个人似乎都有着截然不同的特性,但这个家庭依然在某种莫可名状的默契里健康运转。他们过着田园牧歌般的生活,平淡的日子里有欢笑,也有烦恼。

或许每一个天才儿童都会因为太过与众不同而不被理解、不受待见,因而内心敏感而孤寂。在Spivet小小的心里,他是一个妈妈不管、爸爸不爱的孩子。他羡慕弟弟Layton天真无邪的性格,羡慕他矫健灵活的身躯,羡慕他可以坐在高高的木架上大声呼喊,可以坐着小拖车从秋日金色原野中的小山丘上呼啸而下,可以跟爸爸学习骑马、射击、套绳等有关牛仔的一切。每当看到爸爸用欣慰和赞许的眼神看着Layton,Spivet就知道,比起自己,爸爸更爱Layton。而专注于科学研究的妈妈只把他当成小大人,极少关注他的内心。姐姐Gracie跟他更是如同生活在两个世界的人。能够让他缓解孤寂的只有科学的世界和弟弟Layton纯真的笑靥。然而有一天,意外发生了。Spivet在与Layton玩耍时,Layton因枪支走火而丧命。事后,没有人责备Spivet,也没有人提起这件事,一家人深藏着无言的伤痛,装作若无其事地继续过着“平静”的日子。直到有一天,一个来自华盛顿的电话打破了这种“平静”。

Jibsen: Hello, I would like to speak to T. S. Spivet. This is Miss Jibsen. I'm Secretary of the Smithsonian.

Spivet: Hold on. [Spivet假装叫爸爸过来] Father! Phone! My father is all yours, Miss Jibsen.

Jibsen: Hello, Mr. Spivet.

Spivet: Yes! My dad is listening.

Jibsen: Could you hand him the phone please?

Spivet: No! My father is mute, Miss Jibsen. He can hear you, but can only respond in sign language. I will translate everything for you.

Jibsen: OK. You are the T. S. Spivet that has just invented the magnetic wheel (Spivet设计的一种靠磁力运转的永动机)?

Spivet: One second. Father is saying ... Yes, I only sent you the blueprints (设计图), because I didn't have the time to build it.

Jibsen: The quest for perpetual movement! I mean, it's the Holy Grail of inventors. Look, Mr. Spivet, your invention has won our prestigious (有威望的) Baird Award. Our 150th anniversary gala (庆典) is in a week's time and it'd be perfect opportunity for you to, you know, make your acceptance speech. Of course, we would provide you with a sign language interpreter.

Spivet: [想了想,决定说谎] I was just thinking, I can't come out to receive the Baird Award. I … I have too much work to finish. Thanks anyway. Have a good day!

原来一年前在巴特历史博物馆,Spivet对科学未解之谜永动机(perpetual motion)产生了兴趣,他给大名鼎鼎的史密森学会寄去了自己的设计图纸,没想到居然获了奖。身为天才,困扰Spivet的问题之一就是不得不撒谎,因为没有人相信一个十岁的孩子会做出这样高深的研究,甚至包括他的家人。于是,在接到史密森学会负责人Jibsen的电话时,Spivet选择了撒谎,拒绝前去领奖。

Spivet一直固执地觉得自己是个缺少爱的孩子,尤其是在Layton去世后,爸爸变得更加沉默寡言,妈妈整日沉迷于研究一只可能根本不存在的虫子,姐姐的脾气也愈发暴躁,没有人真正关心过他。在学校里,Spivet的天才表现不但没有得到认可,反倒遭来老师的嘲笑和侮辱。没有Layton的日子,Spivet变得更加敏感和寂寞。就连爸爸找他帮忙解决牧场的引水问题,他也认为这一定是爸爸的无奈之举。

Spivet: [内心独白] To know that my father had to resort to asking help from me, his only remaining son, the one who is useless on the ranch (大牧场), filled me with sadness. Layton should have been here, not me. One day, he shot a coyote (丛林狼) with his Winchester (一种枪) from 200 yards. Father was so impressed. He took off his hat and slapped it on my brother's head. It was a special moment. I knew it would never happen to me.

尽管如此,Spivet还是认真做了准备,想要帮助爸爸。可等他兴冲冲地拿着自己精心制作的模型给爸爸演示解决方案时,却遭到了爸爸的冷遇。Spivet知道,虽然爸爸不说,但Layton的离开是他心中无法愈合的伤口。这个伤口横亘在家里每个人的心里。Gracie一心想参加选美,对牧场上几乎与世隔绝的生活愈加不满。而Claire也疲于应对家中的一切,要求外出寻找昆虫,还邀请Spivet一起去。Spivet觉得自己对Layton的死负有责任,他自己才是这个家伤痛的源泉,于是拒绝了妈妈的邀请,决定离家前往史密森学会领奖。殊不知,他更多的是想要逃避沉痛的过去。经过深思熟虑地计划后,Spivet带上他自认为用得上的日常用品和食品补给、一枚年代久远的指南针、他的吉祥物麻雀骨骸以及妈妈的日记本,给家里留了封简短而又客气的信,在黎明昏暗的天色中踏上了离家出走的旅程。没走多远,他与开着卡车出门的爸爸迎面而过,可爸爸却没有拦住他,而是径直离开了。Spivet心中一阵酸楚:自己害死了爸爸最爱的儿子,或许本该被流放吧。

第二站:刺激又孤独的奇遇

牧场望不到尽头的土路上,Spivet拖着行李的身影显得吃力而又倔强。为了搭上货运列车,聪明的Spivet用一只大号马克笔涂红了信号灯,趁着火车误停的间隙上了车。沿途美丽的湖光山色使Spivet心情大好,他在明媚的阳光下照着书本学习防身术,朝着温暖的落日大声诵读太阳的化学元素和法国著名诗人波德莱尔的诗句,用望远镜观察翠鸟从水中捕获猎物的精彩瞬间。在空旷的大自然里,不知道是否出于幻觉,有那么一瞬间,Spivet看到了Layton的身影,他就坐在那里,陪自己说着话。这令Spivet倍感宽慰。

火车经过怀俄明州卡帕斯市时需要停留安检,身材魁梧、表情凶恶的保安令Spivet十分恐惧,他东躲,跑进了火车上运载着的房车里,还为了逃过检查扮作了房车里的模特,总算有惊无险。房车里的食物模型逼真诱人,早已吃完干粮的Spivet饥肠辘辘,好在房车里的那张大床货真价实,Spivet终于结束了露宿的日子。火车经过寂寥的平原,穿过居民社区,Spivet看见在秋千上玩耍的女童是那么快乐,开始有点想家。火车抵达内布拉斯加州时已是黑夜。Spivet趁列车停靠时下车买热狗,在这里邂逅了流浪汉Two Clouds。Spivet介绍说自己在厨房出生,当时正好一只麻雀撞死在窗户上,所以自己是麻雀转世,名字里的S指的是麻雀(Sparrow),而Two Clouds则给他讲了一个关于麻雀的故事。

Two Clouds: Once upon a time, there was a sparrow that was very ill and didn't have the strength to go south. "Go without me," he told his children. "I'll find shelter from the cold and I'll see you in spring." The bird went to an oak tree and asked if he could take shelter in his leaves. But the oak was a cold and arrogant (傲慢的) tree; he refused. The peach, the aspen, the willow, the elm, they all said no. Can you believe this? Then the first snows came. The sparrow took a last chance with the pine tree, who said: "I can't offer you much protection; I only have needles that let in drafts (通风气流). But my answer is 'Yes'." Overjoyed, the sparrow took refuge there and you know what? He survived the winter. The children returned and wept tears of joy. Upon seeing this, the Creator decided to punish all the other trees for their selfishness. From that day on, every tree lost its leaves in winter, except the pine, who saved the sparrow. My grandmother told me this story. Had you ever heard it before?

Spivet: The story is very pretty. But, the insulating (隔热的) properties of pine needles could not release the heat to create a warm enough cocoon (保护层) for a bird the size of a sparrow. Your grandmother lied to you.

Two Clouds: So where were you headed, T. S.?

Spivet: To buy me a hot dog.

Two Clouds: Hurry, it closes in fifteen minutes. Bye, Sparrow! I'm sure you will find your tree.

Spivet的智慧使他显得老成,他也因此无法享受童真的快乐,但在内心深处,他仍旧是一个不谙世事的孩子。尽管他知道童话故事是虚构的,但此时的他却正像一只流浪的麻雀,渴望找到温暖的栖息地。在Two Clouds的祝福下,Spivet避开警察,买到了美味的热狗,返回火车开始踏上下一段征程。路过电话亭时,Spivet十分想往家里打电话,却仅仅止步于幻想。想象中爸爸妈妈和姐姐接到电话十分激动,但真实的情况会是怎样呢?他不敢去赌。火车再次开动,Spivet盯着窗外的万家灯火,心里五味杂陈。如今他终于承认自己只不过是一个离家出走的儿童,也会害怕,会想家。

Spivet: Maybe somewhere in one of these houses, a boy just woke up from the sound of my train. Maybe he is wondering what it would be like to climb aboard and cross the desert. God, I just wanted to switch places with him, and just watch the train go away into the unknown. I had to admit it. I was not a careless drifter (漂泊者), just a ten-year-old boy, who ran away from home.

晃动的火车上,Spivet辗转难眠,翻开了妈妈的日记。

Claire: I still catch myself wanting to wake him (指Layton) up for school.

Claire: "Stopped everything? What do you mean, in a maternal sense or a scientific one?" T. S. came to see me in my study, for the first time since the accident. I'm not really there for T. S. anymore ... I'm like an empty house.

看着妈妈的日记,Spivet眼里蓄满泪水。原来看似冷淡的妈妈内心也充满柔情,也深藏着烦恼和痛苦。他有些明白了,面对至亲的人,敏感和患得患失也许是每个人都曾有过的感受,不仅仅是他自己。在妈妈的日记的陪伴下,火车驶进芝加哥线条优美的建筑群中,到达了终点站芝加哥。Spivet藏好行李,带了一个便携书包,准备向华盛顿出发,不料却在出站前遇上了一位难缠的巡逻警察。Spivet历经辛苦,终于甩掉了那位喋喋不休的警察,但他却磕到了肋骨,摔碎了指南针,自己的吉祥物麻雀骨架也成了碎片。Spivet难过极了,把它们都扔进了河里,来到路边搭车。一个好心的卡车司机把他带到了史密森学会。

第三站:困惑与无助的寻找

一开始,Jibsen并不相信Spivet贡献了永动机的图纸,直到他一字一句地讲出永动机的原理。大人总是俯视小孩子,总是怀疑、轻视他们,自以为是地误解他们,而在发现他们的天赋之后,又立刻变得贪得无厌,开始利用他们。Jibsen在听Spivet说自己是孤儿并看到Spivet的智商测试结果后,像一个无利不起早的商人一样嗅到了绝妙的商机。她大言不惭地骗Spivet说自己是权威,想要将Spivet包装成最具噱头、最有利可图的重大新闻,甚至要求为Spivet杜撰演讲词。Spivet拒绝了被安排好的演讲词,在颁奖典礼上,面对一群面带虚伪笑容的各路大人物,他的演讲无比真诚。Spivet首先感谢了史密斯学会的授奖,其次指出自己此次设计的永动机的局限性,最后讲到了Layton之死。或许他需要的原本就不是什么科学界的认可,也不是同情的泪水,他需要的仅仅只是一次倾诉的契机,一次悔过的救赎。只是他不知道,他的听众中还有一个意想不到的人――妈妈Claire。

Spivet: My brother died this year. He shot himself in the barn. No one talked about it. No one ever said "Layton shot himself in the barn". No one. Layton and me, we were always very different. I'd be doing my science experiments, and he was shooting empty bean cans and coyotes with his Winchester. So, I came up with this idea to make sound waves match the gunshots. That way we could play something together. He would shoot, and I gathered data. And then, one of his Winchesters jammed. I held the bottom of the rifle (步枪) to help out. I didn't even touch the trigger (扳机). There was an explosion. Layton flew across the room. Blood ... dripped off the hay. He was there, but he wasn't my brother anymore. I was alone….

台下的人们为Spivet流下了同情的泪水,可没有一个人真正关心Spivet的感受。他们才不管Spivet想要的究竟是荣耀的光环还是真切的关爱,他们只知道Spivet是十岁的天才发明家,有着悲惨的过去,是教育体制成功的典范,满足了吸引大众眼球的所有噱头。Spivet的事情被传得沸沸扬扬,甚至吸引了白宫方面的注意,他的日程被拍照和采访占得满满当当。闲下来时,Spivet终于给家里打了电话,却无人接听。他想象着家门口空荡荡的秋千,任由Jibsen摆布,然后被推到了直播访谈的聚光灯下。

终点站:圆满而幸福的回归

巴掌大的直播间像一个小丑的戏台,镜头和灯光跟随导播的手势前后移动,主持人接二连三地抛出不怀好意的问题,并不断打断Spivet的话,把焦点转向Layton的事故,无情地揭开Spivet心中的伤疤,只是为了创造噱头和看点。在一群小丑的包围下,Spivet脸色苍白,手足无措,小小的身躯在喧闹的人群中倍显无助和孤独,幸而被节目组请来的妈妈Claire拯救了他。母子俩无视所谓的直播,终于有了一次倾心的交流。

Claire: When your child disappears, well, you lose your sanity (失去理智). Some will channel their anger by kicking goats out of barbwire (带刺铁丝网). Others will search for beetles that don't exist. Those who disappear merely take a train that's never coming back, so sometimes you just stop by the tracks, and stare at the rails. So you read my journal ...

Spivet: I'm sorry. I know it's not right.

Claire: What about giving a gun to a child as a gift? Or letting two kids play with a gun in a barn, unsupervised. You think that's right? It wasn't your fault, T. S. It wasn't your fault. It wasn't. It wasn't anyone's fault. It was an accident. As your father said, what happened just happened.

Claire不管节目正在直播,果断将Spivet带离了这个虚伪的、令人作呕的直播间。Spivet的爸爸也随之赶来,背着Spivet离开。经过数日的漂泊,Spivet终于找到了温暖的依靠。他伏在爸爸背上,问爸爸自己离家那天为什么没有阻止他。爸爸说他那天真的没有看到车外的他。他心中顿时释然了。原来爸爸是爱他的。在离家前,他曾遭遇一条大蛇,当时他以为自己会那样死去,是爸爸救了他。那时爸爸第一次拍了他的肩膀,他那会儿不知道那是对他的责备还是来代替拥抱,但他现在知道了。爸爸、妈妈和姐姐,他们只是太难过了,难过得沉湎于一些事情来排解痛苦,难过得忘记了关心他的感受,难过得忘记了他们之间都还需要关爱。其实他们没有怪他,他们跟他一样,都在深深地责怪自己。若不是Spivet的出走唤醒了他们,也许这个家就会在日复一日的痛苦中崩溃。

故事的结局十分完美,Spivet回到家里,一家人不再沉湎于过去,而是选择了相互关爱。Spivet可以专注于自己的发明,爸爸用上了Spivet发明的引水方法,妈妈又生了一个孩子,Gracie正在为选美做准备,一切显得美好而有希望。他们仍旧爱Layton,但他们更爱现在拥有的一切。因为他们知道,有时候,放下过去和学会自我谅解并不是在为自己的过失寻求解脱,而是为了能够更好地珍惜现在,珍惜身边的人。