首页 > 范文大全 > 正文

句子成分、动词类型与句子类型

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇句子成分、动词类型与句子类型范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

我们来看2012年考研英语的一道翻译题目:

To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms. (2012年考研英语翻译第48题)

在这句话中,对于“how complex cultural behavior arose”中complex一词的修饰关系,有两种解读方式:① complex被它前面的how修饰,构成how complex,从而译成“多么复杂”,此时how complex是用于修饰谓语动词arose的;② complex修饰后面的cultural behavior,构成名词短语complex cultural behavior,从而译成“复杂的文化行为”,此时修饰谓语动词arose的是how。到底哪一种解读方式是正确的呢?要回答这个问题,我们需要深刻理解英语的句子成分和句子类型。下面笔者就此作详细解析。

很“二”的句子成分

从本质上来讲,理解一个句子的意思其实就是理解句子各个组成部分之间的逻辑语义关系,用语法术语来说,就是要分清句子成分。在本栏目(见本刊2011年11月号《英语句子的基本成分与修饰成分》一文)中,笔者曾专门讨论过英语的句子成分,现在我们再简单回顾一下。英语中总共有六种句子成分:主语、谓语、宾语、定语、状语和补足语。其中,主语、谓语、宾语和补足语是句子的基本成分;而定语和状语是句子的修饰成分。句子成分的具体分类关系可以参见下表。

如上表所示,我们可以说英语的句子成分其实很“二”(即几乎每种成分都可以一分为“二”),具体表现在以下几个方面:

1. 句子成分很“二”地分成基本成分和修饰成分。

2. 基本成分很“二”地分成核心成分和谓语成分。其中,核心成分又很“二”地分为了主语和谓语;谓语成分也很“二”地分为宾语和补足语。宾语很“二”地分为直接宾语与间接宾语;补足语很“二”地分为主语补足语和宾语补足语。这里需要解释一下谓语成分。谓语成分包括宾语和补足语,因为宾语和补足语都是由谓语动词决定的。这里的谓语成分不是指谓语,而是指谓语后边所能接的成分。

3. 句子修饰成分很“二”地分为定语和状语,前者用来修饰名词,后者用来修饰动词。

动词类型句子类型

在了解了句子成分之后,笔者来谈谈句子类型及其与动词类型的关系。

英语句子类型的划分与句子的修饰成分(即定语和状语)无关,只与句子的基本成分有关。从上述表格的“句子成分分类4”可以看出,句子的基本成分包含六种:主语、谓语、间接宾语、直接宾语、宾语补足语以及主语补足语。这六种句子成分不同的组合关系就构成了英语的五种基本句型。

那么,句子成分的组合关系又是由什么决定的呢?事实上,句子成分的组合关系是由谓语动词决定的,不同的动词类型决定了不同的句子成分组合关系,进而决定了句子类型。对于英语动词的基本分类,大家可以参考下表。

从上表可以看出,动词可以细分为五种类型,从而决定了英语句子具有以下五种基本类型:

1. 主语+谓语

例:Steve Jobs died. 乔布斯去世了。

2. 主语+谓语+直接宾语

例:I will buy your house. 我会买你的房子。

3. 主语+谓语+间接宾语+直接宾语

例:I will buy you a house. 我会为你买一套房子。

She will make him a good wife. 她会成为他的一个好妻子。

4. 主语+谓语+直接宾语+宾语补足语

例:She will make him a good husband. 她会使他成为一个好丈夫。

5. 主语+谓语+主语补足语(即主语+系动词+表语)

例:Steve Jobs died a rich person. 乔布斯去世的时候很富有。

解决问题

在掌握了句子成分和句子的五种基本句型之后,我们就能回答文章开头的问题了:“how complex cultural behavior arose”中的complex到底是修饰谓语动词arose,还是修饰名词词组cultural behavior呢?这主要取决于谓语动词的性质。由于该分句中的谓语动词arose,是不及物动词,不能用作系动词,而complex是形容词,形容词只能作为表语修饰系动词,而不能修饰不及物动词,由此可断定complex并非修饰该分句中的谓语动词arose,而是修饰名词词组cultural behavior。

若将“how complex cultural behavior arose”还原为简单句结构时,应为“complex cultural behavior arose”,而不是“cultural behavior arose complex”。由此可见,分句中的complex的确是修饰cultural behavior的,而how才是修饰谓语动词arose的,说明arose的方式。句中arose的意思是“形成,起源”,因而该分句应译为“复杂多样的文化行为是如何形成的”。网上很多译文将该分句误译成了“文化行为起源的复杂性”“文化行为的复杂起源”或“文化行为最初形成时是多么复杂”等,原因就在于误判了该分句的句型结构。下面是笔者对文章开头整个句子的翻译,供读者参考:

对人类文化进行去异求同或许能够帮助我们理解复杂多样的文化行为是如何形成的,以及从进化论或认知论角度来看是什么引领了文化行为的发展。