首页 > 范文大全 > 正文

基于话语共同体的商务英语体裁分析

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇基于话语共同体的商务英语体裁分析范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

基于话语共同体商务英语体裁分析本文系黑龙江省教育厅人文社会科学项目“基于语境视角的商务英语体裁分析”(11554155)和黑龙江省商务英语学会研究资助项目“商务英语体裁及其语境的关系”的阶段性成果。

提 要:商务英语体裁分析是商务英语应用和促进商务活动成功开展的重要内容,由于话语共同体包含了商务英语的主要特征,因此成为商务英语体裁分析的重要工具。本研究在话语共同体概念的基础上,提出商务话语共同体的概念。商务话语共同体主要包括交际目的、交流机制和特殊词汇的使用等环节。在分析这些环节的基础上,建构商务英语体裁分析模式,并以个案研究对其加以验证。

关键词:体裁分析;话语共同体;商务英语

中图分类号:H030文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2011)06-0048-3

Genre Analysis of Business English Based on Discourse Community

Zhou Wenxuan

(Heilongjiang University, Harbin 150080, China)

This paper attempts to explore the business discourse community and the genre analysis mode of business English. This mode covers the analysis on communicative purposes, mechanisms of intercommunication and specific lexis which develops strategies in learning and using business English in social context. It reviews and discusses the researches done so far and provides case analysis onbasis of this mode.

Key words:genre analysis; discourse community; business English

1 引言

体裁分析理论超越了对语篇语言特征的表层描述,力求揭示语篇建构的理据、实现交际目的的特殊方式和语篇建构的规范性。(秦秀白 1997)本文将话语共同体的概念引入到商务英语体裁分析中,通过话语共同体的概念来具体说明语言作为一种社会行为的使用方式,在此基础上,提出商务英语的体裁分析方法。

2 体裁分析的主要视角

2.1基于系统功能语言学的体裁分析

系统功能语言学中的体裁分析方法包括7个要素:(1)阶段分析,文本是否履行了作者的社会目的,并在实现其目的的不同阶段体现不同的特点;(2)子句结构,使用不止一个子句,并通过第一个出现的子句来提示文章的开始;(3)动词的种类, 动词的使用描述出现的行为,并通过情态动词表明作者的责任和立场;(4)词汇,专业术语还是日常用语,是用来表达感情、态度或仅仅是描述;(5)名词词组,是否包含了大量的名词词组,尤其是科技文章;(6)环境情况,文本中出现的时间和地点等;(7)连贯性,句子间的连接和段落间的衔接等。(Hyland 2004:198-199)

Holborow认为,系统功能语言学的体裁分析视角首要关心的是语域,即语篇应用在适当的语域。他将这种语篇和语域的关系具体化为三个明显的因素:(1)从语篇中分析场景;(2)从场景中预测语言;(3)根据不同语域\场景的变化来重写语篇。(Holborow 1991)

2.2 基于特殊目的的体裁分析

基于特殊目的的体裁分析是以Swales的语步分析法为主的一种分析方法,这种方法认为应通过不同的交际目的来划分不同的文本体裁,文本的意义和语言的功能只有在相应的语境下才能发挥出来。语言在不同的语步中具有不同的特点,这些特点主要体现在时态、主题、动词的选择、结论和创新点等方面。他认为,体裁是一种交际事件,并且阐释话语共同体的概念,通过话语共同体中各个成员的特征来找到交际目的。(Swales 2001)

2.3 其他视角下的体裁分析

在体裁研究中,还出现了一些偏重于语境层面的分析。一些学者认为语境影响语篇体裁的形成,Freedman和Medway提出修辞被重新出现的语境所约束,语篇与社会语境相互影响,二者之间有着重要的关系。语篇中交际目的的实现,除了语言之外,还有其他因素也影响语言交际目的的实现,交际目的的实现不仅仅依赖语言本身的使用,也依赖于语言之外的其他语境因素。(Freedman Medway 1994)

除了以上的体裁分析视角外,杜金榜(2008)还总结了Bahtia,Hasan以及Martin所提出的体裁分析方法,分别从语言、社会学、心理学、语篇结构、意识形态和语法等层面进行体裁分析。

3 商务话语共同体

Swales在其《体裁分析》一书中,对话语共同体的定义为“具有共同目标、相互交流机制、特殊文体和专用词汇作为成员而组成的团体”。他认为,话语共同体所特有的身份是不断发展和变化的,共同体中的成员要通过不断的学习拥有这种身份,一旦成员无法与共同体中的身份一致,那么该成员就脱离了这一话语共同体。(Swales2001:22)商务话语是在商务语境下的一种社会行为,是人们在商业组织中通过说话进行沟通从而成功地完成工作,商务话语共同体是在这一过程中形成的。在商务活动中,商务英语的使用者都具有一个共同目标,即完成商务活动,在这个过程中相互交流,应用不同的体裁和语言建立或维系关系,同时使用一些独特的词汇确保信息传递准确,从而达到有效的沟通。因此,商务英语是构成商务话语共同体的基本语言媒介。从话语共同体的角度看,对商务英语体裁进行分析能更好地抓住商务英语体裁的基本特质,这也正是本研究的出发点。

Swales指出,话语共同体具有6种特征:(1)每一个话语共同体都具有一系列被广泛接受并认同的公开目标;(2)话语共同体的成员之间具有相互沟通的机制;(3)话语共同体运用成员之间的参与机制优先提供信息并作出反馈;(4)话语共同体使用多种类型的体裁来达到交际目的;(5)话语共同体中的成员使用某些特殊的词汇;(6)话语共同体中的成员“身份”需要通过一定程度的知识获得。(Swales 2001:24-27)

以Swales的研究结论为指导,并结合商务英语的自身属性,我们认为商务英语话语共同体具有以下特征:(1)商务英语的共同目标是完成商务活动,维系或建立良好的关系;(2)商务话语共同体中的成员根据不同的交际目的使用不同的交流方式,包括口头、书面和网络。口头包括会议、新闻会和口头报告等;书面包括信函、项目建议书和合同等;网络包括电子邮件和视频会议等;(3)商务话语共同体中有一些常用的固定体裁,这些体裁包括信函、报告、合同、备忘录、会议记录等,每种体裁都有自身的语言和结构特点;(4)每一种商务活动都有其自身的交流机制,商务话语共同体的成员都须掌握这种交流机制,这种交流机制也表明商务话语共同体中的成员身份,共同体中的成员即使没有参与某项商务活动,也能够了解并掌握该商务活动中的各个步骤;(5)交流的信息随目的不同而变化相应不同的体裁,如信函、合同和报告等;(6) 在商务话语共同体中,每一种商务活动都有自己的一些特殊词汇,这些特殊词汇在其所处共同体中具有特定的意义。

4 基于商务话语共同体的体裁分析方法及案例分析

4.1 分析方法

基于话语共同体的体裁分析主要以交际目的、交流机制和特定词汇三个方面为视角。商务语境中的交际目的是指商务篇章所达到的最终结果,如信函是提供信息、建立友好关系;合同是为了确保商贸活动的顺利进行。在不同的情境下,又分为不同的具体交际目的,如信函分为祝贺、理赔等;合同可分为销售、租赁等。通过对交际目的的分析来明确体裁类型和沟通方式,并分析语篇为实现交际目的而具有的语言和结构特点。

交流机制的分析包括个体所选择该种体裁的意义以及个体如何参与到这种沟通中来,读者和作者应具有什么样的知识背景才能具有这种交流机制,并获得商务话语共同体中的成员身份。通过交流机制的分析可以确定作者和读者的身份。

特殊词汇分析包括词汇在商务语篇中的意义和作用。这些特殊的词汇也是商务语篇区分其他领域语篇的一些个性特征。

4.2 案例分析

1)交际目的分析。写信人根据自己的期望阐述具体的交际目的,如卖方向买方发货,通过信函想提醒买方检查货物的完好性,以便进一步增加对方订货的兴趣。在传递信息的过程中,卖方还会涉及很多细节,如日期等,为确保信息的准确性而采用书面信函这种沟通方式,作为记录也便于保存,是商务活动的证据。如“On or before May 5, 2010”,“Miami headquarters”这些确切的日期和地名体现了语言在传递信息时的完整、准确和简洁。如信函开头用We will表明卖方对买方的诚恳意愿。

在信函中间部分使用短语如:“billed C.O.D”说明发货细节; “take extreme precautions against damage”和“you should check”说明运输方式和注意事项。使用Although we...you...的结构表明卖方的诚恳态度。

在商务活动中,有成交意向的买卖双方为了说明交易各方的权利和义务而签订合同,其普遍的交际目的是通过合同的订立,确保商务活动顺利地进行。其具体的交际目的是出卖人转移物品所有权于买受人,买受人支付价款。合同中使用的语言通常正式保守,避免使用弹性较大的口语词、俚语、方言等。如不用begin而用commence,用purchase代替buy等。而在句式上要求能够准确严密地规约当事人的权利、义务和责任。如“shall be deemed”这种被动语态的表达方式使语言更加客观、平实,“when”重句的使用进一步补充了主句需要满足的条件从而使内容严密完整。

2)交流机制分析。交流机制体现在对信息的传递上,如The posters will arrive by United Parcel, billed C.O.D. 句中的C.O.D.是商务活动常用的付款方式,是cash on delivery的缩写。在对意外情况处理的描述中,会提到,如“premium”和“policies”等内容。这里 “premium”是指被保险人参加保险时,根据其投保所订的保险费率。“Policies”是指保险单,是保险人与投保人之间签订的一种正式保险合同。只有掌握相关的商贸知识,才能识别信息的含义。在商务合同中,用“acceptant”和“offer”分别指承诺和要约,前者是指受要约人对要约内容同意,而后者指一方希望与另一方订立合同。这些须要有一定的法律知识才能够了解,因此读者与作者应是具有一定的商法知识的人。在这里,商务和法律知识是商务话语共同体所具有的一种身份,只有具有这种身份才能隶属于该共同体,否则难以达到有效的沟通或获得同等的利益。

3)特殊词汇使用。商务信函中常用:dear, sincere thanks, best wishes,yours truly等词汇表达礼貌,这些词汇充分体现信函本身的特点。如“we will be pleased to ship...”和“we will ship...”就语言传递信息来看,都是表达“我方将海运……”的意义,加上“be pleased to”虽然在含义上差别不大,却向对方传递了礼貌和体谅这样一种情感和语气。

在商务合同中常用“In case equipment and technical information, which are requested in the contract, are found missing, BUYER shall be able to request SELLER for replacement.”这里用in case体现了语言的缜密和逻辑性,既要包含各种不同的情况,又要排除各种例外的情形,合同的内容既要强调客观事实,又不涉及个人感情。商务合同中频繁使用一些英语古语词汇,如“hereto”,“hereinafter”,“whereby” 等,主要为了避免重复和防止当事人对条款产生歧义。

5 结束语

本文从话语共同体的视角,对商务英语体裁分析进行了深入研究。提出了包括交际目的、交流机制和特定词汇的商务英语体裁分析模式,并据此进行了案例分析。本研究把话语共同体引入到商务英语体裁分析中,希望借此能进一步拓宽商务英语体裁分析的视域。在本研究中,没有对商务英语体裁结构得以形成并沿用的社会文化因素等问题进行深入分析,这些问题对商务英语体裁分析同样重要,这也是下一步值得研究的问题。

参考文献

杜金榜. 论语篇分析的理论与方法[J]. 外语学刊, 2008(1).

秦秀白.体裁分析概说[J]. 外国语, 1997(4).

Freedman, A. & Medway, P. Introduction:New Views of Genre and Their Implications for Education (A).InFreedman, A. &Medway,P.(eds.). Learning and Teaching Genre[C].Portsmouth, NH:Boynton/Cook, 1994.

Holborow, M. Linking Language and Situation:A Course for Advanced Learners[J]. ELT Journal, 1991 (45).

Hyland, Ken. Genre and Second Language Writing[M]. Chicago:University of Michigan Press, 2004.

Swales, J.M. Genre Analysis:English in Academic and Research Settings [M]. 上海:上海外语教育出版社,2001.

2011年第6期

总第163期外语学刊

FOREIGN LANGUAGE RESEARCH2011,No.6

Serial No.163