首页 > 范文大全 > 正文

认知隐喻视角下对《好了歌》英译文的研究

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇认知隐喻视角下对《好了歌》英译文的研究范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

【中文摘要】长期以来,《红楼梦》已在国内外成为最受欢迎的研究领域之一,特别是对红学感兴趣的知识分子,体现《红楼梦》主题

>> 诗歌三级接受理论视角下《好了歌》的英译对比分析研究 认知语言学视角下的隐喻对中国古典诗词英译的启示 认知突显视角下的隐喻探析 认知隐喻视角下外贸函电隐喻应用研究 常读常新的《好了歌》 认知语言学视角下对《红字》中隐喻的分析 《好了歌》诗词英译两个版本比较 模因视角下的认知隐喻研究 认知诗学视角下李商隐《无题》的概念隐喻研究 认知视角下的隐喻式翻译研究 认知视角下的英汉爱情隐喻差异研究 认知和文化视角下英汉“教师”隐喻对比研究 认知视角下的“nose”(鼻)的隐喻 认知隐喻视角下英汉动物词汇的联想意义 认知视角下的汉英爱情隐喻异同 具身认知视角下的概念隐喻理论 论认知学视角下的概念隐喻 认知视角下宋词中“愁”的隐喻 认知视角下的英汉动物隐喻对比分析 认知语言学视角下的隐喻理论分析 常见问题解答 当前所在位置:l.

[12] Joly, H. The Dream of the Red Chamber [M ]. Hong Kong: Kelly &Walsh, 1892.

Joly译文的校对也参阅了姜其煌.《好了歌》的七种英译[J]. 中国翻译, 1996 (4).

[13] Hudson, Elfrida. An old, old story [ J ]. China Journal, Shanghai, 1928 (8).

Hudson译文,同上参阅了姜其煌的论文。

[14] Wang, Chi Chen (adapt and trans. ) D ream of the Red Chamber [M ]. London: George Routledge & Sons, 1929. 王1译文,同上参阅了姜其煌的论文。

[15] McHugh, Florence and Isabel ( trans. ) The D ream of the Red Chamber[M ]. London: Routledge & Kegan, 1958. Machugh姐妹译文, 同上参阅了姜其煌的论文。

[16] Wang, Chi Chen (adapt and trans. ) D ream of the Red Chamber[M ]. New York: Doubleday Anchor Book s, 1958. 王2译文,同上参阅了姜其煌的论文。

[17] Bonsall,B.S. 2004. Red Chamber Dream,香港大学图书馆的邦斯/索尔神父的《红楼梦》英译文打字机打印稿(未公开出版),详细网址为: 。

[18] Hawkes译文,同上;亦可参考:冯庆华.《实用翻译教程》(增订本) [M] 上海:上海外语教育出版社,2002.;还可参考Hawkes, David. The Story of the Stone. Volume 1: 'The Golden Days'[M ]. Middlesex: Penguin Books, 1973.

[19] Yang 译文,同上;亦可参考:冯庆华.《实用翻译教程》(增订本) [M] 上海:上海外语教育出版社,2002.;或Yang, Hsien-yi and Gladys Yang ( trans. ) A Dream of Red Mansions, by Cao Xueqin (Ts'ao Hsüeh-ch'in ) and Kao Ngo[M ]. Peking: Foreign Languages Press, 1978-80.