首页 > 范文大全 > 正文

尽显人文关怀的对外汉语词典

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇尽显人文关怀的对外汉语词典范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

[摘要] 对外汉语学习的热潮正在逐步兴起,供初级汉语学习者使用的对外汉语词典的编撰却严重滞后,市面上仅有的一些对外汉语词典也是问题颇多。由厦门大学外文学院词典编撰方向博士生导师吴建平所编撰的《我的第一本彩图汉英词典》正是顺应了这种学习热潮而及时编撰、出版的。该词典吸取了现存对外汉语词典的编撰经验、扬长避短,是对外汉语词典发展史上的一个全新起点。本文从词典编撰的各个方面对《我的第一本彩图汉英词典》进行简评,指出该词典的优势和不足,兼与现存的两大对外汉语词典进行对比分析。

[关键词] 对外汉语词典 词典简评 《我的第一本彩图汉英词典》

随着中国国力的强大和改革开放的日益深入,世界掀起了一股外国人学习汉语的热潮。我国政府也十分重视汉语及中国文化的推广,现共建有孔子学院140多所,以促进世界范围内汉语的学习以及中国文化的广泛传播。但是,我国对外汉语词典的发展却是严重滞后,专门面向外国友人的汉语学习词典寥寥无几。目前,市面上比较常见的对外汉语词典有北京语言文化大学出版的由徐玉编的《当代汉语学习词典》(以下简称《当》)以及由商务印书馆出版的《简明汉英词典》(以下简称《简》)。厦门大学外文学院词典编撰方向博士生导师吴建平主编的《我的第一本彩图汉英词典》(以下简称《我》)在2009年5月出版了第一版,该词典总结了现存对外汉语词典的经验、扬长避短,处处以目标群体为导向,尽显人文关怀。该词典顺应目前的汉语学习热潮,具有强烈的时代性,对广大的汉语学习者来说是件可喜可贺的事。

《我》这样一本具有时代特色、充满人文关怀的词典,和其它同时代对外汉语词典相比具有以下特色:

1.读者群明确、收词量适度、选词恰当且富有特色。评判一本词典收词量恰当与否的标准是看其是否符合词典编撰者对目标群体的定位。《我》的使用对象是很明确的,即初、中级水平的汉语学习者。以此为导向确定这本词典为外向型、小型对外汉语词典。词典中收字有1000个左右,收词5000条左右,符合小型词典的收词数量。并且所收词条无生僻难懂的偏词、罕见词汇,适应初、中级汉语学习者。《我》所收录的词偏向口语化,兼顾书面语,这一原则也和词典的初级汉语学习者的读者群相吻合。《我》还收录了一些具有中国特色的成语,对于外国学习者学习汉语大有裨益。比如,“画蛇添足”“一毛不拔”等这些中国成语都有利于学习者了解中国文化。而《简》将用户群定位为主要是外国朋友学习汉语,同时也供我国的翻译工作者、英语教师及学习英语的学生参考。这一使用目标群过宽泛,导致在收词方面也往往顾此失彼。《简》依据其目标群收词量大,但是这样就给初级、中级的汉语学习者检索带来麻烦,所收词汇对初、中级汉语学习者来说过多、过偏。比如说,“阿尔法射线”“卡尺”“大秋”等词汇,都是使用频率极低、查找可能性极小的词汇。

2.《我》语法信息详尽且在必要的地方设置了Note,以提供必要的语法信息,有利于汉语基础语法的学习。首先,是对字、词的词性、用法等都做出了详尽地说明。如《我》在“来不及”这个词目中指出词性为phrase并进行英文释义为:“there is no time to do something”,并给出中文例句以及例句的英文译文。而《简》和《当》都没有对其phrase的词性特征进行说明。这应属于语法标记的一个缺陷。《我》的更大特色在于在必要的地方设置了Note,以提供必要的语法信息,“得”这个字下面的Note中指出:

(1)when得 is used as a particle,it can be pronounced as de. Cf得 de.

(2)when得 is used as an auxiliary,it can be pronounced as děi.Cf得děi.这样就使“得”的两个发音问题变得一目了然。Note的设置极大地帮助了学习者对于词的理解,使困扰初级学习者的一些语言现象得到解释,给汉语学习者带来很大便利。相比之下,《简》和《当》则只是关注了对字和词的收录,没有考虑到一些和字、词相关的语法知识。例如,在《当》中,“地”这一字目下没有说明什么时候应该读“de”什么时候应该读“di”。在“得”这一字目之下没有提供任何的语法信息,很容易使使用者对“得”和“地”的助词用法混淆。《简》在字、词之后进行了简单的用法上的说明,但是没有对特殊的发音进行解释、说明,也没有收录固定结构、惯用法。一本好的词典,无论是内向型还是外向型都应该提供基本、重要的语法信息,语法信息也是词典的一大功能。

3.《我》装帧精美,广泛配以插图。《我》共配插图289幅,这在对外汉语词典中属于创新,也是该词典的一大亮点。根据多模态理论,不仅仅文字可以传达意义,图片、形象都可以传达意义。对于一部对外汉语词典来说,插图有着举足轻重的作用。因为对外汉语词典的使用群是国外读者,他们的认知环境和中国人有很大差异。对于汉语文化中长大的人来说,“拜年”“说相声”“年糕”此类词汇都是一般常用词汇,但对于外国读者来说,即便是配有英文解释可能也仍然是摸不着头脑。在《我》中,编撰者对这些词汇既进行了英文解释,又配有生动、形象的插图释义,使词典使用者有了一个比较直观的概念,也使整部词典图文并茂、兼具知识性。与此相比,《当》共配黑白插图122幅,图片相对简易,勾画出大致形象。首先,其数量相对其收词量来说相对较少。其次,它的插图质量明显比《我》要差,其达意性也就自然要差很多。《我》采用彩色图片,而且大部分图都是实景照片,其真实性和直观性都是无可比拟的。《简》则没有出现任何的插图释义。

4.《我》具有快捷的检索方式。《我》的各个部分都在词典的目录中体现,索引表、术语及略语、词典正文及附录各个部分的位置都在目录中非常清晰地体现出来。《我》是现存唯一一本在目录中将所有汉语拼音的字母排序的页码标注出来的对外汉语词典,细节之处尽显人文关怀。

5.《我》附录配置合理。主要包括了对一些基础语法的补充说明,如汉语拼音方案、繁体、异体、简体字对照表、常用标点符号用法简表,一些中国地理知识如中华人民共和国行政区划简表以及传统文化的介绍如中国法定节假日和传统节日、二十四节气表。附录的配置恰好适应学习者初期阶段的认知水平,不多不少、不偏不倚,恰到好处。《当》只提供了一个附录,即《汉语拼音方案》,虽然作为小型词典,附录不可能设置太多,但是对于一些基本的文化常识还是应该在附录中显示的。如《我》中的中国传统节日,国家法定节假日等对于初、中级汉语学习者来说都是必要且有意义的文化信息。

6.《我》的词性标注也显示了其人性化处理。《我》以HSK《词汇大纲》的词性为依据,参照《现代汉语词典》(第5版)。词性标注借鉴英文缩写。对于初、中级汉语学习者来说,词性标注用英文更加利于他们的理解。同时,《我》还在汉语拼音索引表之后配有术语及略语表,可供想学习词性、汉语表达法的使用者查阅。除了13种词性标注以外,《我》还使用了combining form和phrase两种标注。用combining form表示汉语构词成分,phrase表示汉语中的短语、熟语、习语等惯用表达法,利于学习者对于词性的清晰把握。《当》和《简》都只有汉字标注词性,没有拼音标注,在附录或索引部分也未设置英汉词性对照表,这样不利于读者查阅。

7.《我》中收入的字目和词目都配有汉语拼音兼英语释义。且配例也采用了英文进行释义。以词典中出现的第一个字母“阿”为例。首先,指出其为combining form即为汉语构成词成分,在第一个单字条目中指出(dial.)将其方言的语体表现出来,然后指出used with familiarity and affection before pet names, monosyllabic surnames, or birth-order numbers,明确地指出了它的使用方法。紧接着,举例为“阿毛”“阿大”,并以汉语拼音加注。这样,读音、意义、用法、语法,语体完美结合,十分易于读者的学习。相对而言,《当》虽然提供了字目、词目以及配例,但是只是提供了字目、词目及配例的汉语拼音读法,释义大部分是采用完整句释义法。《当》在说明中指出:完整句释义法是把被释义词放在一个典型的完整句中,让读者在句内语境中理解词义,然后对这个句子的句义进行解释,使读者进一步理解被释义词的词义,编撰者也指出这是一种初步的尝试。但是笔者认为这一尝试是失败的,是给初级汉语学习者使用本词典所带来的最大障碍。如《当》在33页中的“被”标注词性为[介],然后根据完整句释义为“我的词典被他借走了,现在还没还。wǒ de cí diǎn bèi tā jiè zǒu le, xiàn zài hái meí huán.他把我的词典借走了。Tā bǎ wǒ de cí diǎn jiè zǒu le.”随后便是“被”字的一些例句,除此之外,再无任何的英文释义。如果读者查“被”,但是又不能理解编撰者所给出的语境,那么查阅工作便无法进行,这种释义方法并不适合词典编撰者所定的初级汉语学习者的用户群,会给词典使用者带来相当大的障碍。

总地来说,《我》在收词、语法信息、附录配置、词性标注、释义以及装帧、插图等各个方面都很出色。当然,任何的一本词典,都不可能完美无暇,毫无问题。作为第一部彩图汉英词典虽然有众多的优点,但是其不足之处也是存在的:

1.有些彩图的配置不合理。彩图是《我》的一大特色,为这部汉英词典增色不少。但是笔者认为,彩图的作用不仅仅是给词典使用者视觉上的愉悦,更重要的是能够促进使用者对字、词的理解。配图的重点应该是具有中国传统特色的词汇,一些不易为外国使用者所理解的新词汇。如前所述,《我》在某些词汇上配图绝佳,但是有些配图却不尽如人意。如在140及141页对于“老虎”和“护士”的配图显得多余,这些词汇属于全球通用词汇,没有中国特色,应该是属于初、中级外国学习者已经熟悉的词汇。

2.《我》的Note设置虽然是一大优势,但是有些Note注释详尽度有待提高。如在74页“得病”之后有个“Note:Other components can be inserted in between得 and病:他得了很重的病。He is seriously ill.”此处的other components不太明确可以指出:“other components here can be the names of the disease or other adj to describe the condition of the patients.”这样使用者才可以理解中间究竟应该加入哪类词汇。

3.参照系统。笔者认为,可以在出现在两个字目之下的相同的“顺序词”和“逆序词”之间建立参照系统。比如,在41页中的“茶”字的词目中出现了“茶叶”这个词并明确释义为“tea;cured tea leaves which make a beverage”,且配有插图。而在“叶”字目下也出现了“茶叶”但只是简单地释义为:tea.在两个茶叶之间建立“参见……”将更有利于学习者对于这个词汇的详细理解,直观地把握。

4.如果将例句再配上拼音,此词典将更加完美。因为考虑到初、中级学习者的认知水平,如果将例句也配上拼音的话将会给使用者的学习带来很多便利。

《我》中虽然有些不可避免的小问题,但是瑕不掩瑜,《我》是对前辈词典的继承和发展,有着以前的对外汉语词典所无法比拟的优势。它一切以使用者的使用为出发点,处处为读者考虑,从各个方面都体现了人文关怀,利于词典使用者的学习以及查阅。它的插图式编撰理念开创了多模态时代下对外汉语词典的新纪元,是现今对外汉语词典届的一朵绚丽奇葩!

参考文献:

[1]赖汉纲.简明汉英词典[Z].北京:商务印书馆,2002.

[2]吴建平.我的第一本彩图汉英词典[Z].福州:福建少年儿童出版社,2009.

[3]吴建平.辞书学与双语词典学探索[M].北京:中国文史出版社,2005.

[4]徐玉敏.当代汉语学习词典[Z].北京:北京语言大学出版社,2003.