首页 > 范文大全 > 正文

亚琛宁波姊妹情

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇亚琛宁波姊妹情范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

从上世纪90年代以来,我一直是《文化交流》的一名忠实读者。十余年间,这本刊物在我面前打开了一扇新的窗户,我通过它了解到古老中国的巨大进步,了解到中国与世界人民日益发展的友谊。说来也巧,今年是《文化交流》创办20周年,也是我所在的德国亚琛市与浙江省宁波市结为姐妹城市20周年。

亚琛是德国北莱茵―威斯特法伦州的一个重要城市,它位于德国的最西部,直接与比利时、荷兰两个国家接壤。它虽然只拥有25万人口,但它在教育、科技方面的成就享誉德国和全世界。自从二战结束,纺织等传统工业迁出亚琛以后,当地政府就把发展的重点放在高等教育建设上,经过多年努力,如今它已成为世界科学研究和开发的基地之一。著名的北莱茵―威斯特法伦州技术学院(在中国被称为“亚琛工业大学”)就办在这里。那是德国最负盛名的理工科大学之一,现在拥有来自世界各地的学生3万名,它除了为德国培养科学研究、企业管理独当一面的优秀人才以外,还为世界各国包括中国输送了不少科学精英,例如原浙江大学校长现任中国科学院院长路甬祥先生,就是这所大学的博士毕业生。这所学院的多项科研成果 已被世界汽车工业、机械制造业、能源工业以及医学、神经源研究领域所广泛采用,并投入生产。亚琛不仅是现代化科研重地,还是德国的一座历史名城,建于1200年前的亚琛大教堂,已被联合国教科文组织列为“世界文化遗产”。亚琛曾有“马城”之称,因为一年一度要在这里举办国际骑马比赛,今年还要举办规模更大的世界骑马冠军赛,届时将迎接50万国内外客人前来参观,这说明亚琛还是个旅游、休闲的好去处。

说起亚琛和宁波结为姐妹城市的故事,开始于1984年浙江省和北莱茵一威斯特法伦州签署的一项协议,亚琛应用技术学院在宁波帮助筹建一所相同类型的高等学府,这也就是今天的宁波工程学院。在筹建这所学院的过程中,不少德国专家、工程师来到宁波现场帮助和指导工作,同时也有中国的工程师和学者被派往亚琛学习和取经。这样一来二往,很快发展成为两国学者和工程师之间的频繁的技术交流和友好往来。当时的亚琛市长库尔特・马蓝革和宁波市长耿典华十分重视和珍惜这段交情,便在1986年倡议把亚琛和宁波之间的友谊升级,缔结为姐妹城市。我当时作为亚琛市议会基督教民主联盟主席,也自始至终参加了两个城市的建交活动。从此两个城市间的文化交流与经济合作,跨越相隔万里的地域距离,日趋密切频繁,今天亚琛学校学生以班级为单位到宁波参观、旅游已不再是“天方夜谭”,同样,到亚琛高校留学的中国学生也数以千计。

宁波的医生和亚琛医院的医生也一直保持着友好合作。最近开在亚琛近郊施托贝格小城的贝德海姆医院,设立了一个中医部,这成了人们关注的一个亮点。负责该中医部的主治医师德特勒夫・马克思,目前正在与宁波市第一医院的女中医杜茜一起,为开办一个以中国草药治病的部门而忙碌。相信中国传统草药的神奇疗效,将会给亚琛人的健康带来新的福音。

特别值得一提的是宁波的地方戏剧也引起了亚琛市民的浓厚兴趣。2004年宁波甬剧团在亚琛上演了在中国第七届艺术节上荣获“文华”大奖的剧目《典妻》,受到亚琛市民的热烈欢迎。这出控诉中国旧社会对农村妇女残酷迫害的悲剧,在我们感情上产了强烈的共鸣。虽然两国国情不同,语言不通,审美情趣也相差很大,但剧中的音乐、唱腔、演技等等,得到了我们的普遍赞赏,在场的所有观众被宁波艺术家的精彩表演深深感动了,陶醉了!在演出结束后纷纷起立,报以经久不息的掌声。第二天的《亚琛日报》上还刊出长篇评论,称赞宁波甬剧团这次演出“充满了浓郁的异国情调”, “极佳的视觉效果,艺术化的身体语言,把故事中寓意深刻的人性光芒,准确无误传达给了观众”。

宁波与亚琛之间不止是文化交流,更多的还是经济上的互动。亚琛的普利民公司是一家德国最古老的家族企业,它主要经营服装上使用的金属拉链、按扣等金属配件。十几年前它瞄准中国市场,在宁波成立宁波普利民金属有限公司。这家拥有250个工人的合资公司,从1998年起为许多欧洲有名的品牌服装生产金属按扣及其他金属配件。企业的负责人迪特尔・爱克斯勒自豪地说:“我们每年创造利润己达到400万欧元,它还有继续上升的趋势。”

德国杂志《明镜特刊》在评论中国的发展时写道:“中国在30年后将成为世界上最大的具有最快发展速度的经济强国。”为了更好地把握和利用这个千载难逢的商机,亚琛的企业家们投资的方向不局限于宁波,而是面向中国的所有城市,特别是东南沿海城市。1997年,亚琛市著名的格兰泰制药厂在广东省中山市投资生产,这家在全世界拥有4800个员工的跨国公司,在中山市投资了1600万美元,建立了一个拥有175名工人的新型制药车间,其目的就是通过企业的进一步全球化,保证它的长期稳定的发展。

在中国最有名的亚琛人要算工程师赫曼・蒂尔克先生,他是位于上海安亭镇的F1国际赛车场和赛车道的设计师。他在上海建筑设计研究所的配合和支持下,在上海安亭镇设计、建造了一座功能全、技术新耗资30亿美元的国际赛车场。赛车道总长5.5公里,拥有7个左弯道和7个右弯道,赛车场可以容纳22万观众。在上海这样软土地基上建造这样高标准的赛车场难度很大,工程极为复杂。50岁的蒂尔克设计师说:“光是为了加固软土地基,就用了35万立方米泡沫塑料。”在谈到和中方的合作时,蒂尔克先生兴奋地说:“在工程的规划和工程的监理上,我们与中方的合作可以说天衣无缝。”他还说与他一道来自亚琛的10名的工程师对在上海四个月的生活“感觉到非常满意”。

根据亚琛市工商联合会统计,目前在亚琛及周边城市有170家公司和中国有着商业上往来。其中有15家公司在中国设有自己的办事处或合资企业。这个数据说明了亚琛的众多企业不再把他们未来发展前途局限于德国或者欧洲,而是逐渐把目光投向或瞄准中国。

亚琛和中国宁波结为姐妹城市,在当时的德国还是个创举。为了推动这方面工作,亚琛在此后不久还建立了亚琛、宁波友好城市促进协会,亚琛的许多人士在协会会长赫伯特・普林姆尔的带领下,为生活在亚琛的中国人提高福利,为到亚琛参观的中国代表团和访问学者创造舒适的生活和工作条件,也为亚琛的教师、学生去中国旅游提供方便做了大量的工作,宁波市政府为了表示感谢,曾授予普林姆尔“宁波荣誉市民”的称号。当然,这个荣誉是给协会会长本人的,也是给协会所有成员的,更是给友好的亚琛全体市民的。我们亚琛人为能成为促进德中人民友谊的先行者和坚持者而感到无比的骄傲。

(本文作者为德国前亚琛市基督教民主联盟主席,来稿原文为德文,由徐蓓翻译。英语翻译由张贻瑾、郭成钢定稿)

Friendship

20-Year-Old Twin Relations Bloom between Aachen and Ningbo

By Franziska Neumann

The 20th anniversary of Cultural Dialogue in 2005 is followed immediately by the 20th anniversary of the twin relations between the ancient imperial Aachen, Germany, and Ningbo, a prosperous port city in east China’s coastal Zhejiang Province.

The significant exchanges between the two cities started in 1984 after Zhejiang Province and the Federal State of Northrhine-Westfalia had entered an agreement whereby the Technical University of Aachen would give support to the setup work of its counterpart in Ningbo. The university sent experts and engineers to Ningbo. Engineers and scholars from Ningbo came to Aachen to study. Relations warmed up and exchanges expanded. The mayors of the two cities treasured the robust development so much that they proposed to set up twin relations between the two cities. In 1986, the relations were officially cemented. Since then, cultural and economic exchanges between the two cities thousands of miles apart have been flourishing. Today, it is no longer”Tales from Arabian NightsÓ that large groups of students from Aachen visit Ningbo and thousands of students from Ningbo have studied in local schools in Aachen.

Doctors from the two cities have also been working closely together. The Bechlchem Hospital in Stolberg near Aachen has become one of the recent highlights of this cooperation. At present, Doctor Du Xi from Ningbo is in Stolberg working closely with Doctor Detlef Marx, who studied TCM in Chengdu in Sichuan Province, to establish a department for Chinese herbal therapies.

It deserves a special mention that in 2005, a Ningbo troupe staged the Ningbo Opera play named”The Pawned Wife” which won the top award at the 7th China Arts Festival earlier that year. The play was received with great interest by the people of Aachen. The Aachen Zeitung gave a very favorable review on the play.

Cultural exchanges between Aachen and Ningbo are only one part of the booming cooperation. Economic interactions between the two cities have been flourishing. Prym Company in Stolberg near Aachen, the oldest German family enterprise, set up Ningbo Prym Metal Products Co Ltd years ago. Since 1998, the joint-venture with a workforce of 250 has been supplying press studs and metal accessories to many well-known European fashionwear companies, whose products are also manufactured in Asia.

The twin relations between the two cities are not confined to the two cities only. Nowadays, 170 companies in the area around Aachen have business connections with China. Amepa is an Aachen-based company that manufactures equipment for quality assurance in steel production. Its products are greatly required by the booming Chinese steelworks with their annual production of more than 300 million tons.

The most famous citizen of Aachen in China is Hermann Tilke, the 50-year-old engineer who designed and built the F1 motor-racing circuit in Shanghai. The 5.5-km circuit can accommodate 220,000 spectators and cost US$ 300 million to build.

ÒAssociation for Promoting the Friendship Between Aachen and Ningbo” headed by its chairman Herbert Proemper , makes sure that Germany-China friendship continues to grow in Aachen. Proemper , an honorary citizen of Ningbo, ensures the well-being of Chinese people in Aachen and looks after Chinese delegations, scientists in exchange programs as well as teachers-students travel groups.

The people of Aachen are proud of be forerunners in good Germany-China relations. And the best thing is that personal friendships have also been formed over the years, and the great distance of 11,000 kilometers is of little matter to them.

(Translated by David)