首页 > 范文大全 > 正文

“热、暖和”和“冷、凉快”的比较分析

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇“热、暖和”和“冷、凉快”的比较分析范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要:本文以 “热”“暖和”“冷”“凉快”四个基本温度感觉词为例,从语义特征的角度分析这四个词的性质特点;并且结合认知语言学的相关理论分析“热”和“暖和”,“冷”和“凉快”的不同使用情况,解释了其原因;最后在比较分析的基础上,说明教师在教学过程中应如何教留学生正确运用这两组词。

关键词:基本温度感觉词 语义特征 对外汉语教学

一、引言

在教外国人学习汉语时,如果忽视了两种语言中的同义词在使用中极其微妙的差别,学生就会很容易混淆并错误地使用同义词。

在使用“热”“暖和”“冷”“凉快”四个基本温度感觉词的过程中,留学生有时会用“今天天气很暖和”来形容夏天的天气,而不是用“今天天气很热”。

以汉语为母语的人一般不会在夏天用“暖和”来形容天气,而是会说“今天很热”或者说“今天很凉快”。同样,在冬天形容天气,会使用“冷”和“暖和”这组形容词。为什么留学生会在夏天用“暖和”来形容天气呢?本文“热”和“暖和”,“冷”和“凉快”之间有什么联系和区别,应该如何教学生正确运用这两组词,进行了探究。

二、基本温度感觉词――“热”“暖和”“冷”“凉快”的语义特征分析

“温度”是一种客观存在的现象,又是一种综合的主观感觉。人们对它的认识是多方面的,不同领域的温度概念不同。在自然科学领域中的温度概念是一种科学意义上的概念。如:物理学、气象学、生物学、心理学等领域。我们对温度的理解,更多是从日常生活经验中总结出来的。日常生活中的温度概念既指生活中的温度现象,又表示人们对温度的感觉。温度概念要用相应的语言来表达,这就是“温度词”。

下面从语言学的角度来分析四个基本温度感觉词“热”“暖和”“冷”和“凉快”的语义特征。

“语义特征”这一概念出自语义学,原指某个词语在意义上所具有的特点。“语义特征分析”可以凸显同属一个语义类的词语互相之间的差异。下面是四个基本温度感觉词基本义的义素分析表:

三、“热”“凉快”“暖和”“冷”的不同使用情况分析

(一)“热”和“暖和”,“冷”和“凉快”的使用

“热”和“暖和”,“冷”和“凉快”的使用,是由气候在人身上造成的感觉是舒服还是不舒服来决定的。夏天受台风或冷空气的影响降温了,人们感到很舒服,就会用“凉快”来形容,会说:“啊,今天真凉快!”而不会说:“今天真冷!”。同理,冬天受暖流影响升温了,人们会用“暖和”来表达心情的愉悦:“今天真暖和!”

心理学的研究表明:单纯由温度感受器感受温度刺激而产生的感觉是“凉快”和“暖和”,而在痛觉感受器参与下感受到的温度刺激则是“冷”和“热”。现代心理学认为,温度感觉能够构成人的意识内容――有的感觉使人愉快,有的感觉使人不快。也就是说,相对于“凉快”和“暖和”而言,由痛觉参与产生的“热”和“冷”是“使人不快”的温度感觉。这也就是为什么夏天人们不说“今天天气很暖和”,而说“天气很热”;冬天不说“今天天气很凉快”,而说“天气很冷”的原因了。

(1)我要被热死了。 我要被冷死了。

(2)今天很热。 今天很冷。

(3)*我要被暖和死了。 *我要被凉快死了。

(4)今天很暖和。 今天很凉快。

从感彩的角度分析,例(1)和例(2)所表达的意思是抱怨、不满当时的天气;例(4)要传达的意思是对当前的天气很满意、心情很愉快。正因为“暖和”和“凉快”带有褒义色彩,而“被”字句大多数是表示不好的事情,所以例(3)句子不成立。由于夏天气温很高,人们对此表达抱怨、不满情绪,也就会自然地说“今天天气很热”,而不会说“今天天气很暖和”;同样,在冬天会说“天气很冷”,而不会说“天气很凉快”。

(二)“暖和”和“凉快”的使用

温度感觉词具有模糊性,“热”“暖和”“凉快”“冷”之间没有明确的分界线。由于每个人都有不同的温度感觉,所以只能依据大多数人的一般感受,来确定一个大致的范围,而无法精确到某一温度值。但是,我们知道在温度概念域中,从“热”到“凉快”、从“冷”到“暖和”都有量的渐变,我们可以通过量的变化,来解释“暖和”和“凉快”,以此来避免学生犯这样的错误:在夏天说“今天天气很暖和”;在冬天说“今天天气很凉快”。

“暖和”和“凉快”可以表示动态的变化:“今天暖和了”有“前几天天气很冷,今天转暖了”的言外之意;“今天凉快了”有“前几天天气很热,今天转凉了”的言外之意。所以,从这个角度上来讲,在夏天讲“暖和”,冬天讲“凉快”是不恰当的。通过这样的解释,可以帮助学生理解“暖和”和“凉快”的变化意义,让他们正确使用“暖和”和“凉快”这组词语。

(三)“暖和”和“warm”的混淆使用

学生错误地使用“暖和”,还与人们对“暖和”的翻译有关。大家都普遍认为,“热”和“hot”对译,“暖和”和“warm”对译。认为这样的翻译既简单、又清楚,所以在教“热”和“暖和”这组词时,就会借助“hot”和“warm”来帮助学生理解。但是在英语中,一般“天气热”都是用“warm”来表达的。如:

(5)It is quite warm today.(今天很热。)

要是讲“It is hot today”,那就是说“今天太热了,热得有点异乎寻常”。也就是说,英语中用“warm”来表达“天气热”,只在特殊场合才用“hot”。所以,当老师用“warm”来解释“暖和”时,学生就用“暖和”来形容夏天了。

四、结语

要让留学生正确地使用“热”和“暖和”,“冷”和“凉快”,可以根据温度给人带来的是舒服感还是不舒服感来确定;还可以运用感彩,选择正确的温度词表达当时的感受。认识“暖和”和“凉快”的动态变化意义有助于学生区分这四种基本温度感觉词的使用。在教学时应该要认识到“词对词”翻译的准确性问题,避免学生混淆对译词的使用。

汉语中,夏天的天气,一般用“热”来形容,而不用“暖和”;冬天则用“冷”来形容,不用“凉快”。“暖和”和“凉快”有“比较舒服、宜人”之义。所以在冬天用“暖和”,在夏天用“凉快”。“暖和”和“凉快”都是与前一段时间气温比较而言的,所以“暖和”用在冬天天气转暖时,“凉快”用在夏天天气转凉时。

参考文献:

[1]任晓艳.现代汉语温度感觉词研究[D].济南:山东大学,2006.

[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北

京:商务印书馆,2005.

[3]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[4]陆俭明,沈阳.汉语和汉语研究十五讲[M].北京:北京大学出版

社,2004.

[5]徐家桢.“热”和“暖和”“冷”和“凉快”教学笔记之一[J].

语言教学与研究,1985,(1).

(聂艳婷 上海交通大学国际教育学院 200030)