开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇英语教学中应重视文化背景知识的传授范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
文化背景知识的差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。仅仅学会一门外语的语音、语法规则和掌握一定量的词汇并不意味着学会了这门外语并能顺利地进行交际。在跨文化交际中,交际的双方若不能进入同一文化背景之中, 就容易产生不解或误解,从而使交际失败。英语教学不仅是传授语言知识, 更重要的是培养学生应用英语进行跨文化交际的能力,因此文化背景知识的传授在英语教学中及其重要。
到目前为止,文化背景知识在我国还没有形成一门专门的学问,可以说,它是一门具有综合性的杂学,是反映不同历史时期不同国家、不同民族特点的一些基本常识。从教学角度看,根据语言的交际性原则,它应是实践课的一个组成部分,文化背景知识的传授应是一种密切结合语言实践的教学,它一般应与实践课同步进行,而不能脱离实践另搞一套。换言之,传授文化背景知识的目的是为了使学生更深刻地理解英语,更恰当地使用英语。因此,我认为加强文化背景知识教学的原则和方法,主要有以下几点:
一、英语教师必须不断提高自身的文化修养。文化背景知识包罗万象,从广义上讲,它包括所学外语国家的政治、经济、历史、地理、文艺、宗教、习俗、礼仪、道德、伦理、心理及社会生活的各个方面;从狭义上讲,语言是文化的重要载体之一,如:日常用语、专有名词、成语典故、民间谚语等和形体表情等无声语言 ,都能够反映出大量的文化背景知识。我们可以通过结交外国朋友,涉猎各种形式的文学作品,观赏精采的外国电影录像,欣赏格调高雅的外文歌曲等各种渠道来了解外国文化。因此,作为一名外语教师,必须不断学习,不断提高自身的文化修养,只有这样才能把英语教“活”。
二、语言教学与文化背景知识教学应同时并举、紧密结合。后者要为前者服务,而不是取而代之。因此在进行文化背景知识教学时必须优先考虑外语教学的实践性和交际性原则,做到精讲多练,形象生动。
三、随机讲授。因为目前中学还没有开设文化背景知识方面的专门课程,所以只能按现有教材,涉及到什么讲什么,重点是要讲解那些“具有背景意义的词汇和交际用语”,除讲清其概念部分外,还要讲清它所包含的文化背景知识,有时还要适当扩展其知识内容,顺便讲一些相关的外国的风俗习惯和交际常识等。教材中有很多与文化有关的词语可挖掘、可讲授。例如:在讲到“floor”一词时,应告诉学生,它除了当“地板”讲,还可以当“楼层”讲,“The building has 7 floors.”可是,英美两国的表达方式又不一样,美国和中国说法一样,而英国把二楼叫作一楼“first floor”,四楼叫作三楼“third floor”,一楼叫作“ground floor”。 而且在英美等国,人们不喜欢13这个数字(宗教原因),认为它不吉利。因此,在一些高层建筑和宾馆里不设13层楼,也没有13号房间,12之后就是14。
四、差异比较。中西文化的差异应是教学中的重点。特别是初学英语的学生,总喜欢把母语和外语互译 ,这种学习方法往往成为以后运用英语的潜在障碍。因此,在教学中,教师不但要对词语的文化背景知识进行必要的解释,而且还应同母语进行适当的比较,以便使学生了解两种文化的差异,从而掌握正确运用英语的方法。在教学中,可以采取比较的方式把教材涉及到的内容分为两大类:一是衣、食、住、行方面的。包括:购物、食品、交通、学校、家庭等。二是社会交际方面的。包括:问候、称呼、介绍、致谢、采访、问路、约会、告别等。在向学生介绍一些文化背景知识的同时,重点讲解中西方文化的差异和英美文化的差异。例如:在回答别人的称赞时,中国人往往过于谦虚。当人家称赞说:“你的外语说得很好!”中国人往往回答“哪里,哪里,说得不好。”或者说“不敢当,还差得很远!”而英美人则会用“Thank you.”或“Thank you for saying so.”等来回答。如果按照中文的方式来回答,对方就会感到你认为他刚才说了假话,是虚伪的奉承。而中国人之间谈话若用英美方式来回答就会被认为不谦虚。在中国文化看来,谦虚是一种美德;而在英美文化看来,这是自卑和无能的表现。还有“dear(亲爱的)”这个词,在美国无论男女老少,上级下级之间都可使用,而且常用。可是在中国,“亲爱的”这个词就不能随便使用,这就是中西方文化的差异。
此外,我们还应当注意英美文化的差异,例如:“足球”这个词,英国人叫它“football”,而美国人叫它“soccer”,把橄榄球“rugby”叫作“American football(美式足球)”。在讲到这儿时,我们应当让学生了解美式足球不是圆的,而是橄榄形的,玩时多半用手而不用脚等等。又如:英国人说:“Thank you all the same.”(不管怎样也得感谢你。)而美国人说:“Thank you anyway.”再如:英国人说:“Lets go.” (我们走吧!)美国人说:“Shall we leave?”或“Are you ready to go?”(我们可以走了吗?)他们认为“Lets go.”(我们走吧!)有命令之意,很不礼貌。还有很多词,如:chips(炸薯条),trousers(裤子),toilet(厕所),headmaster(中小学校校长),uncle(叔叔)及一些短语和习惯表达方式等等,我们都可 以把它们和文化背景及中、美、英三国之间的文化差异联系在一起讲。这样使学生掌握的就不是“中国式的英语”,而是比较地道的英美英语。
五、寓教于乐。学习语言的目的在于应用,而学习外语的难题之一是缺乏语言环境。因此,在教学过程中,教师应千方百计为学生创造语言环境,并采取寓教于乐的形式,调动学生学习的积极性,让他们在轻松愉快的气氛中学习和掌握语言基础知识和文化背景知识,从而提高初步运用英语进行交际的能力,并能加深记忆 。我们可以利用课堂或课外活动时间采取对话、表演、竞赛、唱歌、看录像、做游戏,开party、背诵小诗歌, 学习成语、谚语等多种形式,为他们创造学习环境,使他们在活动中学习和提高。英语中有许多成语、谚语包含着许多的文化背景知识,可以有选择的教给学生。例如:“In Applepie Order”(井然有序);“Knowledge is power.”(知识就是力量。);“Rome was not built in a day.”(伟业非一日之功。);“Mind ones Ps and Qs.”(一丝不苟);“Rain cats and dogs.”(倾盆大雨);“Look a gift horse in the mouth.”(吹毛求疵);“Time is money.”(时间就是金钱)等等。这不但能激发学生的求知欲,增加词汇量,扩大知识面,使学生了解西方文化,而且能使学生认识到学习英语不能用汉语生搬硬套,更不能一律望词生意,还能起到教书育人的作用。
语言是文化的载体和媒介,文化影响和制约着语言交际,语言和文化密不可分。英语教学中应当切实加强文化背景知识的传授,特别是在实际英语的训练中,教师仍要遵循“以教师为主导,以学生为主体”的教学原则,紧紧抓住激发学习动机、提高鉴别能力、培养表达能力、增强记忆能力四个教学环节,这样才能将差异自觉自然地渗透到英语教学中,提高学生对中西文化背景差异的敏感性和适应性,使他们在实际中能正确运用英语进行跨文化交际。