首页 > 范文大全 > 正文

习语典故欣赏

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇习语典故欣赏范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

1.A Fine Kettle ofFish

[习语典故]

英文中有这样一个俚语:a fme kettle of fish,直译是“好一壶鱼”,实际上是用来比喻“情况一团糟”或“艰难的处境”。那究竟一壶鱼跟一团糟有什么关系呢?这有两个说法。一个说法是:从前英格兰、苏格兰某些地区的居民到河边野餐,习惯捕到鲑鱼就放进壶里煮来吃,但由于设备不全,往往弄得一团糟。另一个说法则是:kettle本作kid,die,即装在河中拦捕鱼和虾的网。有些人取网偷鱼,匆忙间会起网弄得一团糟。网的主人发觉时,只有叹一句:Here’s a fine kiddie of fish(好一网鱼啊)!这个“好”字当然是反话。

[例句欣赏]

①She’s-mhospital again,That’s afinekettle offishforherfam,ily!

她又住进医院了。这对于她的家庭来说真是一团糟!

②At first I think to grow flowers butwhen she says shewants adog,thatis afinekettle of fish

起初我以为她要种花,但当她说她想养狗的时候,事情就麻烦了。

2.To eatone’sheartout

[习语典故]

大家都知道,heart就是人的“心”。To eat one’s heart out难道是吃人的心吗?具体来说,to eat one’s heart out不是这个意思。但是,从某种意义上来说也确实包含着这种含义。To eat one’s heart out的真正意思是:非常沉痛而又绝望的悲痛。

[例句欣赏]

Ever since grandmother died,grandfather has been eating his heartout he’s lost all interest in life and won’t even get out ofbed to eat,

自从祖母去世后,祖父非常伤心,他对生活失去了一切兴趣,都不愿意起床吃饭。

3.asAmerican as applepie

[习语典故]

applepi‘e是苹果派的意思。苹果派是一种用烤箱制作的甜点,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。美国人很喜欢吃苹果派。每个家庭主妇都经常做苹果派。为了说明苹果派是美国生活的一个特点,人们常说:“asAmericanasapplepie”。其意思是:就像苹果派一样具有美国特色。

[例句欣赏]

①Baseball is as American as apple pie because it was invented in America and is played and watched everywhere in this country

棒球是美式运动,因为它是在美国发明的,全国各地都有人打这种球或看这类球赛。

②Most Americans think that ice cream is as American as apple pie

大多数美国人认为,与苹果派一样,冰淇淋也是美式食品。

4.as coolas a cucumber

[习语典故]

美国人喜欢吃沙拉,而黄瓜是沙拉不可缺少的成份。黄瓜给人一种清爽凉快的感觉,所以美国有这么一个俚语:be as c00l as a cucum―ber。从字面上来解释就是:像黄瓜一样凉爽。但其引申义是指当一个人碰到困难和麻烦时能很冷静、很放松。

[例句欣赏]

①It is impossible for everybody t0 keep as cool as a cucumber whenin dangen

并非每个人都能在危急时刻保持镇静。

②He keeps as cool as a cucumber when the reporters shout questionsathim,

在记者们七嘴八舌地高声向他提问时,他始终表现得镇定自若。

③When everything seems to be going wrong,she can stay as coolas a cucumber,

当所有事情似乎都出问题了,她依然能沉着应对。

5.haveafloginthethroat

[习语典故]

如果有人对你说“Sorry for my voice I’ve got a frog in my throat”你可千万别以为他真的吞了一只青蛙。他的意思其实是“抱歉,我的嗓子哑了。”青蛙叫起来的声音多难听呀。如果某人讲话像青蛙似的,那他的嗓子一定是出了问题。还有一种解释是:frog本来是frogga,在古英语里它的意思就是“嘶哑”,所以haveafroginthethroat理所当然表示“嗓子哑了”的意思了。

[例句欣赏]

①――Why don’t you go t0 KTV with us?

――I’d love to,but I catch a cold and have a frog in my throat

――你为什么不和我们一起去KTV啊?

――我很想去,可我感冒了,嗓子也哑了。

②He reads a poemwith afrogin histhroat

他用略带沙哑的嗓音朗诵了一首诗。