首页 > 范文大全 > 正文

两岸出版合作回归理性

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇两岸出版合作回归理性范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

台湾多家出版社陆续与大陆出版社合作,但在合作方式上有不同的做法,目前主要以出版社自行接洽和透过版权经纪公司合作两种,而大多数的出版社都采取自行接洽。

联合文学目前考虑以自行接洽和透过版权经纪公司各半的方式往大陆发展。而皇冠出版公司、联经出版公司及远流出版公司都采用自行接洽的合作方式。台湾角川则授权“台湾华文轻小说暨插画大赏”的得奖作品给广州天闻角川公司,以简体版出版。

日本角川出版社在台湾与广州,分别建立了台湾角川与广州天闻角川两家子公司,台湾角川漫画部副总编辑蔡佩芬提到,两家角川公司的合作方式是广州天闻角川向日本总公司取得授权,再由台湾角川提供繁体中文版的素材,供广州天闻角川修改重新制作。而从2011年开始,台湾角川与广州天闻角川共同合作策划举办华文轻小说暨插画大赏。

联经出版公司与皇冠出版公司都选择自行接洽的方式与大陆进行合作。联经出版公司副总编辑胡金伦说,因为与大陆在沟通及交流上并没有太多的障碍,语言也相同,所以出版社采取自行接洽的方式。

皇冠出版公司版权室组长洪芷郁说,皇冠出版对大陆出版社本来就已经认识与了解,直接与大陆出版单位接触合作会比通过版权经纪公司更快更深入,并且也曾听过版权经纪公司向合作双方出版社收取费用后却突然消失的负面例子。

洪芷郁指出,皇冠出版公司每两年举办一次的岛田庄司推理小说奖,第一届由大陆与日本、泰国协办,并且还在不同地区同步推出作品的当地版本,从2011年开始大奖更增加了马来西亚和意大利。

合作态度转为积极 授权数量增加

过去,台湾的出版社与大陆出版社的合作都是被动进行的,联合文学副总经理李文吉表示,联合文学过去很少开放简体版图书的授权,除非有台湾作家提出想在大陆出版简体版,或大陆有适合的出版社才会合作,所以联合文学每年仅有三本左右的书籍授权在大陆出版。

洪芷郁与胡金伦也表示,台湾出版社基本都是不定期给大陆提供最新的书讯或推荐书,再由大陆出版社根据需求提出出版计划,然后再进一步讨论是否合作,或再选择及评估合作公司。

现在两岸交流日益频繁,李文吉表示,大陆对台湾各方面都很感兴趣,其中也包括出版业,在各大型书展上都有大陆出版单位前来询问版权合作事宜,联合文学今年会一改以往的作法,将主动出击,积极需求与大陆出版社的合作机会,目前已有一些项目的合作细节在进行讨论与评估。胡金伦也认为,大陆对台湾出版的图书都很感兴趣,近年联经出版与大陆合作的版权数量在不断增加。

联经出版公司和皇冠出版公司目前与大陆合作的对象都有10家以上,分别集中在上海和北京。胡金伦表示,每年联经出版的150种书中,有10%-20%的版权会销往大陆。洪芷郁则表示,皇冠出版每年单品种图书的出版量约20本,最近几年都是以全集套书的方式授权给大陆出版方。

李文吉说,联合文学除了相关的书籍在积极需求与大陆的合作外,《联合文学》杂志也有向大陆发展的计划,目前倾向将商标授权给大陆出版单位,而内容细节还在讨论,可能会整本全权交由大陆出版,或是保留部分的栏目或页数。

合作,注重品牌

台湾出版社与大陆合作,除了看好庞大的大陆图书市场外,也有许多台湾作家希望能往大陆发展,但大陆出版市场的状况目前仍有许多问题,除合作对象需要慎重选择外,也需要面对盗版的问题。

洪芷郁则表示,目前大陆正在不断规范市场,大力打击盗版行为,但仍有一些网站抱着无所谓的态度,出版单位基于保护作者权益的考虑,只有请盗版者自行下架。

李文吉也提到,希望透过合作让大陆出版社对联合文学有更进一步的认识,因为大陆出版社对台湾出版业的现状有许多误解,信息常是片面不完整的。

而胡金伦则提到,台湾业者无法准确得到简体版图书的销量,所以在结算版税上会有一定的困难。

李文吉和胡金伦都认为,在合作对象的选择方面,要选择规模较大且具有名气和公信力的出版单位,当然,合作单位编辑团队的素质也很重要。

皇冠出版会针对对方公司背景、出版社协调性、编辑群,以及该公司在大陆市场的掌控力及营销能力,做综合评估考量,然后再交由公司高管与作者去决定合作对象。