开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇晨之诗 第7期范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
Every morning
the world
is created.
Under the orange
sticks of the sun
the heaped
ashes of the night
turn into leaves again
and fasten themselves to the high branches—
and the ponds appear
like black cloth
on which are painted islands
of summer lilies.
If it is your nature
to be happy
you will swim away along the soft trails
for hours, your imagination
alighting everywhere.
And if your spirit
carries within it
the thorn
that is heavier than lead—
if it’s all you can do
to keep on trudging—
there is still
somewhere deep within you
a beast shouting that the earth
is exactly what it wanted—
each pond with its blazing lilies
is a prayer heard and answered
lavishly,
every morning,
whether or not
you have ever dared to be happy,
whether or not
you have ever dared to pray.
每个清晨
世界
被创造出来。
在太阳
橙黄色的光芒中,
夜晚
堆积起来的灰烬
再次转化成叶子
紧紧依附在高高的枝条上——
而池塘看来
犹如漆黑的布幕,
上面缀满岛屿似的
夏日荷花。
如果你天性
要的是快乐,
你会沿柔软的小径游曳开去
数个小时,你的想象
随处散落。
假若你的心灵深处
荷载着
荆棘
比那铅陲还要沉重——
如果那便是你跋涉前行
所能做的一切——
那么,你的心底
仍有
一只野兽,高吼
大地才是它心中所往——
每个夏荷灼目的池塘
都是一份祈祷,听得见也收获得到
慷慨的回应,
每个清晨,
无论你曾否
敢于快乐,
无论你曾否
敢于祈祷。
赏析
玛丽·奥利弗(Mary Oliver,1935—),被认为是美国当代最优秀的大自然诗人,有人称之为当代诗歌中的梭罗。她生于美国俄亥俄州一个田园小镇,13岁开始写诗。十几岁的时候,她曾经住在另一位女诗人埃德娜·圣·文森·米莱(Edna St. Vincent Millay)旧居中帮助整理诗人的遗稿,她曾短期上过大学,随后放弃学业,开始专心写作。她的诗歌赢得了多项奖项,其中包括国家图书奖和普利策诗歌奖。主要诗集有:《夜晚的旅行者》(The Night Traveler,1978)、《美国原貌》(American Primitive,1983)、《灯光的屋宇》(House of Light,1990)、《新诗选》(New and Selected Poems,1992)和《白松:诗和散文诗》(White Pine: Poems and Prose Poems,1994)等。
奥利弗的诗歌处处流露自然之美,而她与自然那份亲切感仿佛与生俱来。少女时代,奥利弗就知道自己应该做什么,随后一生的时光,她都在做这件事:写诗。她最喜欢做的就是散步,行走,体验,随身携带着笔和本子,将零碎的句子记录下来。有将近25年的时光中,她像隐士一样地生活,远离喧嚣,也拒绝加入任何诗歌圈子。奥利弗专注于自然中明亮的时刻,欣赏简单深刻的美,捕捉事物外表下隐藏的神秘与惊奇。
在奥利弗的这首诗中,阳光、树林、池塘等如画卷般一一铺开,把夏日温暖的气息带到读者身边,思维随诗人的笔触游走于乡间小径,忘却世事烦扰,醉心日朗风清。“如果你天性/要的是快乐”读到这句,不禁使人联想起Hebe田馥甄歌里的那句“你还是要幸福”。在生活面前,关于快乐,关于幸福,我们有太多的选择和理解。有人执着于感情,有人执着于物质,但有多少人能发现心中的那只野兽,感悟出理智的抉择?某个明媚的夏日,懵懂地醒来,翻一翻这首《晨之诗》吧,问一问自己曾否敢于快乐,敢于祈祷。翻译、赏析:未几