首页 > 范文大全 > 正文

计算机辅助翻译技术在应用型英语教学中的运用

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇计算机辅助翻译技术在应用型英语教学中的运用范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要 计算机辅助翻译技术是翻译过程中行之有效的一种翻译手段,也是大学生必备的英语学习工具。英语教师应基于计算机辅助翻译技术特点,正确引导学生运用计算机辅助翻译技术方法,通过合理设置课程、精选教学材料、实施学习评估等手段,提高学生英语翻译能力。

关键词 计算机辅助翻译技术;应用型人才;英语教学

中图分类号 G633.41 文献标识码 A 文章编号 1008-3219(2013)23-0048-02

一、应用型英语教学的要求和特点

一般而言,应用型人才是相对于理论型(学术型、学科型)人才而言的,两者存在类型的差异,前者强调应用性知识,后者强调理论性知识;前者强调技术应用,后者强调科学研究;前者强调“专、精、实用”,后者强调“宽口径,厚基础”。

首先,应用型英语教学要求学生具有扎实的汉语及英语语言功底,具备广泛的科普文化知识。英语教学不仅要求学生熟悉本民族的语言文化,同时对英语语言的文化背景要有较深入的了解。

其次,应用型英语教学要求学生具备把英语知识与专业技能结合起来进行实践的能力,即要求学生不仅要掌握专业技术知识,同时应将所学的专业知识和英语语言结合起来,能够将所学知识进行母语和英语的思维转换,把自己的专业技术转译成英文资料,或把英文资料梳理成本民族语言,将所学知识应用于实践。

最后,应用型英语教学要求学生具有创新素质。扎实的语言文化是基础,专业知识是社会生存的必要条件,具有创新素质是成功的必要保障。在应用型英语教学过程中,教师应以学生为主体,充分发挥学生的主观能动性,调动学生的学生兴趣,引导学生去发现问题、研究问题、分析问题和解决问题,培养学生的求知欲和创新力。

二、应用型英语翻译教学现状及存在的问题

翻译教学目前还停留在比较初级的阶段,翻译方法通常注重对单词、词组、句子的翻译以及对语法结构的分析,通过做大量的练习,来提高学生的翻译技巧与能力。这种翻译教学方法忽略了知识的内涵以及文化的特性,没有很好地把语言、文化和本专业知识应用有机地结合起来。同时,英语环境差,缺少足够的语言环境与交际氛围,学生只是在课堂上进行简单的练习与交流,课外也只是看看英文电影、杂志,很难把机械记忆的东西内化为自己的知识。目前的英语翻译教学并没有把语言与实际交流环境以及学生的专业特点结合起来,更没有注重学生的翻译心理。

三、计算机辅助翻译技术在应用型英语翻译教学中的运用

(一)课程设置

计算机辅助翻译技术教学模式有两种类型:一种是附加活动型,也就是学生主要是通过课堂以外的网络环境来学习计算机辅助翻译技术,教师定期指导;一种是综合型,即传统教学法与计算机辅助翻译技术教学结合起来,由教师制定计算机辅助翻译技术学习计划,指导、监督并评估学生的学习成果。教师利用网络资源对目标课程进行合理设置。在选择网络资源时考虑所选素材是否有利于提高学生的翻译技能以及提高到什么程度。

教师要制定计算机辅助翻译技术教学大纲,包括主题选择、课堂组织形式、教学方法、学生英语水平评估等。

(二)课前准备

准备工作包括:提前浏览网站,选择适合学生使用的翻译学习信息及相关的任务内容;根据学生学习能力的不同安排难易不同的学习资料。

(三)教学实施

教师应明确指出本节课的教学目标、教学内容,然后根据实际教学内容安排学生独立或合作完成教学任务。

(四)学习效果评估

对学生学习效果的评估可以检验学生的学习效果,检测学生是否能够合理而有效地运用计算机辅助翻译技术。

参考文献:

[1]孙启勤,周卫.计算机辅助翻译技术快速入门[M].北京:中国水利水电出版社,2008.

[2]冯志伟.机器翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.

[3]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1995.

[4]李韩芬.互联网免费计算机辅助翻译技术工具述评[J].农业网络信息,2007(4):87-88.

[5]冯雪红.论在线翻译工具的作用及影响[J].菏泽学院学报,2009(3):119-122.

[6]章宜华.计算机辅助翻译漫谈[J].上海科技翻译,2002(1):55-57.

[7]李蓉蓉.在线翻译网站英译汉排歧质量比较[J].考试周刊,2008(38):161-162.

The Application of Computer-aided Translation Technology in the Practical English Teaching

SHAN Yu

(Changchun University, Changchun Jilin 130022, China)

Abstract The computer-aided translation technology is an effective means of translation,and it is a trend of modern social translation method, a learning tool and learning ability for the university students learning English. Therefore, the university English teachers should study the teaching characteristics of translation technique based on computer, correctly guide the students to use this kind of technology,so that the computer-aided translation technology can improve the students’translation ability,get the efficiency to the translation objective,and reasonably use in training the applied English talents.

Key words computer-aided translation technology; application-oriented talents; English teaching