开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇「~壁に、~壁の上の适用范围及意义范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
摘 要: 作者通过对比分析实际语料,考察了「~壁に、「~壁の上各自的适用范围、意义,以及和汉语“~墙(壁)上”对应关系,认为「~壁の上适用范围较小,其中的「~上在汉语中空间位置是物体的上方或表面。「~壁に当与不同的动词搭配时,根据接触空间、范围不同,可分为“表面”、“并行空间”、“内部空间”三个分类。同时,发生转义的现象也应当引起我们的注意。
关键词: 「~壁に 「~壁の上 适用范围 意义 汉语“~墙(壁)上”
一、引言
在人类认知发展的连续体中,空间概念是基本概念,占据着中心地位。虽然人类对物质空间的感知结构中有相当一部分是普遍的,但跨语言的差异仍然存在。其中“上”是汉日语中“最常用,使用方法也差异最大的方位词”。因此,“上”的研究无论是理论上还是实践上都有着极其重要的意义。
本文拟考察相当于汉语“~墙(壁)上”意义的「~壁に、「~壁の上各自的适用范围、意义,以及和汉语“~墙(壁)上”对应关系。之所以把「墙作为个案研究对象,是因为它具有“表面、并行空间、内部空间”,同时还有转义现象可供参考。
二、先行研究
夫:地面からい方向という基本的な意味にも、表面(人に面する方向)という派生的な意味にも、とることができる。典型的なのは:上ニモウ一枚着ル(体の外)。
荒川清秀:日本で「上という合、最も基本的なものは、「重力と逆の方向である。「表面の意味は日本でmarkした形であらわせない、少なくともあらわせしにくいと考えている。
三、研究方法
我分别以「~壁に、「~壁の上为关键词,通过语料库的全文检索,共发现相关例句190个(其中「~壁の上10个,「~壁に180个)。通过对比、分析、总结这些实际语料,得出结论。
四、「~壁の上的适用范围、意义,以及和汉语的对应关系
针对夫和荒川清秀关于「上意的不同,我通过搜索到的语料进行分析,赞同夫的分析。“上”的词汇意义和空间位置相当于汉语的物体“上方”或“表面”,且“表面”用法较广。可以通过例句来看。
1.表示“墙的上方”
(1)古都州の城壁の上に、ハンマとをあしらった赤旗がひるがえった。/在古都龙州的城头,表示镰刀斧头的红旗高高飘扬。
(2)永新の城壁の上に、「中国第七司令部の大きな旗が高々と翻った。/在永新城头,高高飘扬着“中国工农红军第七军司令部”的大旗。
2.表示“表面”
当物与物的接触是叠加关系,二者不被看做是一个整体,这时需要用「の上。
(3)入口の壁の上に付けたものは、克く北信の地方にかける御札で、の群れている光景を表してある。/大门墙上挂着信州北部地方常见的门牌,上面落的乌鸦粪成堆。
(4)ただスタンドの青白いほのかな光が、私の影を青味をおびた白壁の上に投げているばかり。/只有台灯的苍白而暗淡的光,把我的影子投在那白得发青的墙上。
综上所述,「~壁の上和汉语“~墙(壁)上”不仅形式上存在着对应关系,而且意义上也存在着对应关系。“~の上”的词汇意义和空间位置,既可以表示相当于物体“上方”,也可以表示“表面”。
五、「~壁に的适用范围、意义,以及和汉语的对应关系
「~壁の上适用于各种「壁。当与不同的动词搭配时,根据接触空间、范围不同,可分为“表面”、“并行空间”、“内部空间”三个分类。同时,发生转义的现象也应当引起我们的注意。
1.表示“表面”
首先,当搭配“る、残す、吊るす、かる、ける、ある、うつる、つける、うかびあがる、く”等动词时,表示一方附于另一方之后,二者可以看做一个整体。此时,动作作用的对象是物体“墙”的“表面”。可以译为“墙上”。例如:
(5)壁には布配券がたくさんられていたが、よくると期限切れのものもその年のものもある。/墙上贴了很多布票,仔细看,有过期的也有当年的。
其次,当搭配动词“もたれる、たてかける、おしつける、寄せる、つける、くっつく、ぶつかる”等表示“靠在,撞在,挨着”等动词后,表示物与物之间为接触关系。二者之间存在一个接触点。此时,动作作用的对象是物体“墙”的表面。例如:
(6)のあたる壁にもたれて座りおり平行の吾と君の足。/背靠着洒满阳光的墙垣,……并肩坐下,……于是我和你的腿成了平行线。
2.表示“并行空间”
当与“沿う、つく、ぶ”等动词搭配时,动作作用的对象是和物体“墙”并行的空间范围,可以译为“墙”。例如:
(7)一羽は前面の壁に沿って、ゆっくり斜めに登って行くところであった。/一只乌鸦沿着正面的墙,慢慢地斜飞上去。
(8)背後から仁がるように思ったが、かるるままに壁について、かの紫花のある方ではない。/我觉得老爷子从背后盯着我;于是由妇女领着,背着绣球花,沿墙走去。
3.表示“内部空间”
当「~壁に与动词“ある、つく、ない、とりつける”搭配使用时,动作作用的对象是物体“墙”的“内部、里面”。例如:
(9)留置は三メトル四方ほどのさで、奥の壁に高があり、廊下に向いた方は太い木の格子になっていた。/拘留所三米见方,里面的墙上有一扇高窗,面对走廓有木栅栏。
同时,我们还发现当「~壁に与动词“ぶつかる、突き当たる,うちあたる”搭配使用时,一是保持原义,二是发生了转义。例如:
(10)いま壁にぶつかっているその原因は、これまでたどってきた道筋のどこかに潜んでいるはずだ。/现在之所以遇到困难,其原因必定藏在以前你所走过的路途上的某处。
六、结论
通过实际语料的考察,我认为「~壁の上和汉语“~墙(壁)上”在形式上和意义上都存在着对应关系。「~壁の上其中的「~上在汉语中空间位置是物体的上方或表面。「~壁に当与不同的动词搭配时,根据接触空间、范围不同,可分为“表面”、“并行空间”、“内部空间”三个分类。同时,也应当注意转义的现象的存在。
七、今后的课题
本文在实际语料的基础上,对「~壁の上的适用范围、「~壁に搭配不同动词所指范围进行了划分,但划分依据不明确,同时对发生转义现象的原因并没有涉及。还需进行更多具体个案的研究。
参考文献:
[1]荒川清秀.日本名のトコロ(空)性.『日本と中国の照研究文集(上)くろしお出版,1992.
[2]夫.『国立国研究所告43.の意味?用法の述的研究.秀英出版,1972.
[3]王磊.「棚の上に、棚上に、棚に的适用范围和意义『知言学入.
[4]王轶群.从认知的角度看日汉语有关处所的表达方式『日语教育与研究.吉林教育出版,2006.