首页 > 范文大全 > 正文

英语专业大学生跨文化交际语用失误研究

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇英语专业大学生跨文化交际语用失误研究范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要:以黄河科技学院为例,运用调查问卷和测试题对英语专业学生跨文化交际语用失误展开实证研究。研究结果表明,学生现有的语用能力有限,有较大的提升空间;学生在以下语言行为中易出现语用失误,如致歉、请求、告别等;学生语用失误的原因在于:文化差异性;语言负迁移;缺少英语语言环境。跨文化交际课程有助于减少英语专业学生跨文化交际语用失误。

关键词:英语;跨文化交际;语用失误

中图分类号:G642.3 文献标识码:A 文章编号:1002-4107(2013)12-0011-03

跨文化交际已经成为当今世界的一个重要特征,但由于缺乏对相关文化背景知识的了解,或者外语知识有限,在跨文化交际中经常会出现语用失误。作为跨文化交际学中的一个重要研究领域,语用失误引起了国内外许多语言学家的关注。

英国语言学家珍妮・托马斯(Jenny Thomas)于1983年提出语用失误(Pragmatic failure)的概念,指出语用失误是“不能理解话语的含义(the inability to understand

what is meant by what is said),可分为语言语用失误和社会语用失误”[1]。她的研究具有开创性,为跨文化研究提供了新视角。结合我国学生的英语学习实际,国内学者通过收集实际语料,证实了语用失误的存在。何自然在语用学概论这样定义语用失误:“人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错,统称为语用失误。”[2]

但是,目前国内语用失误的研究主要是以英语学习者为研究对象,大多是针对高中生和非英语专业大学生开展研究,针对英语专业学生的研究较少。基于这样的背景,本研究以黄河科技学院为例,试图通过在跨文化交际课程中加强有关跨文化交际语用失误相关知识的讲解,发现英语专业学生常见的语用失误类型,试析英语专业学生语用失误产生的原因,希望能帮助广大英语专业学生在交际活动中减少语用失误,同时也期望本研究对提高英语专业教学质量起到积极的作用。

一、英语专业学生跨文化交际语用失误研究设计

(一)研究问题

本研究主要从以下几个问题入手:第一,英语专业学生语用能力现状如何?第二,英语专业学生语用失误主要有哪些类型?第三,英语专业学生语用失误产生的原因是什么?第四,跨文化交际课程学习能否减少语用失误?

(二)研究对象

黄河科技学院外国语学院英语专业2011级学生。笔者进行了一个学期的教学实验,随机抽取一班(22人)为实验班(EC),四班(22人)为控制班(CC)。实验班的学生接受了跨文化交际语用失误相关知识的课堂教学,而控制班则没有。所有受试学生均学习英语六年以上,且具有一定的英语语言能力。

(三)研究工具

本研究采用测试的方法进行。测试分为前测和后测,重在测试英语专业学生的语用能力,从侧面反映出他们在实际跨文化交际中可能出现的语用失误。测试题共分为两个部分,第一部分为判断题,占30%,第二部分为选择题,占70%,总分为100分。所有的测试题主要出自以下材料:(1)《中国学生在英语交际中的语用失误――汉英语用差异调查》(1986);(2)《语用学概论》(1989);(3)《跨文化交际》(1999);(4)笔者在教学中搜集的语用失误案例。测试题涉及跨文化交际的实际场景,包括打招呼、道歉、感谢、邀请、拒绝等12种言语行为。

(四)研究过程

首先,实验班和控制班分别在2012年6月23日接受了前测。之后,实验班从2012年8月到2013年1月期间接受了跨文化交际课堂教学,控制班则没有。该课程教学共持续16周,每周2学时,总学时为32学时。在结课后,实验班和控制班学生都于2013年2月25日参与后测。在受试学生答完后,研究人员迅速将所有测试题收回并进行相关的数据整理和分析。由于受试学生数量不多,且在测试前要求所有学生认真答题并交回试卷,因此本研究中各收回44份前测试卷和44分后测试卷,所有试卷均有效,有效回收率为100%。实验结束后,笔者对问卷调查数据和前后测成绩通过SPSS19.0数据统计软件进行分析对比。

二、英语专业学生跨文化交际语用失误研究结果分析

(一)实验班和控制班前测对比分析

前测主要是为了判断实验班和控制班在实验前是否存在显著差异。从表1不难看出,实验班的平均分为58.3636,控制班的平均分为56.9091,两者仅有1.4545分的差距,这就说明实验班和控制班之间没有显著差异。也就是说,实验班和控制班在测试前英语语言能力大体相当。但是,语用能力和语言能力不同,语言能力较好的人不一定拥有同等的语用能力。虽然英语专业学生已经拥有了一定的语用能力,但是测试成绩仍然不理想,两个班的平均分都在60分以下。这就说明,英语专业学生目前的语用能力偏低,有极大的提升空间。

(二)实验班和控制班后测对比分析

后测主要测试英语专业学生的语用能力,尤其是实验班在接受相关课程学习后是否与控制班之间存在显著差异。从表2可以看出,实验班后测平均分为76.7273,标准差为5.47011;而控制班后测平均分为57.3636,标准差为5.93252。实验班的平均分比控制班的平均分高出19.3637分,这就表明,实验班学生的语用能力有了明显的变化,两者之间存在显著差异。

(三)实验班前后测对比分析

从表3可以看出,实验班前测平均分为58.3636,后测平均分为76.7273,后测平均分比前测平均分高出18.3637分,这就说明其成绩有了较大的进步,在前测和后测中存在明显差异。可以说,实验班英语专业学生的英语水平和语用能力在试验后都得到了较大的提高。同时,这也说明跨文化交际课程,尤其是有关语用失误的相关知识,对于提高学生的语用能力有着举足轻重的作用。然而,在后测中也暴露出一些问题。因为没有任何学生得满分,而且前测中出现的错误在后测中重复出现。因此,英语教师要对此有足够的重视,努力提高英语专业学生的语用能力。

(四)控制班前后测对比分析

虽然控制班没有接受相关课程的教学,但仍需使用SPSS对其前后测结果进行分析。从上表可以看出,控制班前测平均分为56.9091,后测平均分为57.3636,两者之间仅有0.4545分的差距,这就证明控制班在前测和后测中并没有明显差异。同时,控制班前后测数据分析也告诉我们一个事实,没有跨文化交际课程相关知识的学习,英语专业学生很难自主提高其语用意识和语用能力。

三、英语专业学生常见语用失误的类型及原因

(一)英语专业学生常见语用失误的类型

1.致歉语。从前后测数据分析中可以看出,学生在致歉语方面容易出现语用失误。如:

At a bus stop,a man asked a woman,“Excuse me,do you know which bus to catch for London Road,please?”The woman said,“Sorry,I’ve no idea.”Then the man replied, ________.

A. It doesn’t matter. B. Never mind.

C. Oh. D. Thank you anyway.

(Correct Answer:C)

这是本研究中一道前测题,学生错误率极高。在英语中,对于道歉有多种回复方式,其中比较合适的方式是使用“That’s all right”,而汉语中则使用“没关系”。然而,“没关系”经常会被直译为“It doesn’t matter”。因此,本题学生没有答对,究其原因在于他们认为在询问相关信息时,无论得到相关信息与否,都应该表示感谢。实际上,这三种英语表达“It doesn’t matter”,“Never mind”,“That’s all right”的使用方法比较复杂,学生较难在具体情景中正确使用。

2.请求语。请求语也是学生测试中较容易出现错误的言语类型。如:

If your English uses a new term you don’t know,you might say, ________.

A. What? B. Please repeat. C. I’m sorry. What did you say just now?

D. I’m sorry; I didn’t understand what you said. Could you please repeat the term?

(Correct Answer:C)

在各选项中进行选择时,需要考虑以下几个因素:请求语的形式、意义和语用学关系以及言语行为者之间的社会关系。这就是为什么请求语方面的言语行为容易出现语用失误。在交际时需要根据时间、地点或是说话者社会身份的变化改变其应对方式。这需要我们具备更多的语用知识,选择最好的请求策略,并给出相应的回答。

3.告别语。在告别语的相关表达中,也有较高的语用失误。如:

You have been invited to a foreign friend’s home and when you are leaving, he says“Goodbye”at the door. What might you say to him?

A. Thank you for a lovely afternoon. B. Stay where you are.

C. Sorry to have made up so much of your time. D. I’ve wasted a lot of your time.

(Correct Answer:A)

要结束一段对话说“再见”很容易,但是由于文化的差异,很难对“再见”给出合适的回答。对于大多数中国人来说,在别人家做客后,往往会为自己打扰对方而致歉,然而这么做在西方文化中是不合适的。因此,要在进行告别语这类言语行为时,注重文化因素的差异,作出正确的回应。

(二)英语专业学生跨文化交际语用失误的原因

1.文化的差异性。文化差异是跨文化交际语用失误产生的首要原因。从二语习得的角度看,文化差异是语言使用中的干扰源,是产生语用失误的根源[3]。受文化差异的影响,人们的文化价值观,包括信仰、态度和行为都有所不同。在开展跨文化交际活动过程中,由于缺乏对彼此文化差异的了解,交际双方各持不同的文化价值观,从自己的文化背景角度去揣度其他文化背景的人,结果造成两种文化观念不能融合的现象,从而出现不恰当的言行,进而产生文化冲突。与外国人进行沟通时,英语专业的学生总是会受到中国传统文化的影响,惯用中式思维模式,在正式对话中很难决定该说什么,不该说什么,也就很难避免产生语用失误。因此,英语专业的学生在与来自不同文化背景的人们沟通时,应重视其文化差异性。

2.母语的负迁移。母语负迁移是指学习者把母语的词语或表达方式直接套到目的语中造成失误[4]。语言是跨文化交际的媒介,在进行跨文化交际活动时,母语负迁移会直接导致语用失误。英语学习者受汉语语言习惯的影响,会直接把汉语相关用法套在英语中,虽然合乎语法习惯,但是以英语为母语的人往往不这么使用。如“上课”,中国学生都直译为“have classes or lessons”,但是英语本族语使用者倾向于使用“lecture”。还有,问候语“Good morning,teacher!”但是,“teacher”只是一种职业,不能直接称呼老师。事实上,英语本族语使用者往往直呼教师的名字以示亲切。在中国,这样的例子举不胜举。受母语负迁移的影响,语用失误经常出现,同时也会产生中国式英语(Chinglish)。

3.英语语言环境的匮乏。英语语言环境匮乏是产生语用失误的另一原因。虽然英语专业学生在学习过程中,也有外教口语课,但是由于外教水平参差不齐,课堂学时有限,大部分英语专业学生与外籍教师实际沟通的机会很少,严重缺乏英语语言环境。大多数情况下,学生只能与中国教师或同学进行沟通,对于地道的英语表达知之甚少,因此也在不同程度上造成了一定的语用失误。

本研究以黄河科技学院为例,重在研究英语专业学生跨文化交际语用失误,试析其产生原因。通过对实验数据的定量分析,作者发现:第一,英语专业学生现有的语用能力有限,有较大的提升空间;第二,英语专业学生在以下语言行为中容易出现语用失误,如致歉、请求、告别等;第三,英语专业学生语用失误的产生原因:文化差异性;语言负迁移;缺乏英语语言环境;第四,跨文化交际有助于减少英语专业学生跨文化交际语用失误。

但是,本研究也有一定的不足和局限性。首先,研究样本数量有限,如样本数量多一些,结果会更具代表性。其次,测试题设计并不完美,如能结合其他研究方法如访谈等,会更有效地测试英语专业学生语用失误。再者,本研究尚未提出提高学生语用能力的有效策略,会在下一步研究中进行充实。

参考文献:

[1]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].

Applied Linguistics,1983,(4).

[2]何自然.语用学和英语学习[M].上海:上海外语教育出

版社,1997.

[3]贾真,史晓青.高职英语教学中跨文化交际语用失误分

析及策略研究[J].鸡西大学学报,2011,(9).

[4]贺荣.跨文化交际的语用失误与大学生英语语用能力的

培养[J].湖南大众传媒职业技术学院学报,2009,(4).