开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇把顾客当什么范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
作为一名挑剔的消费者,最近我去美国和日本游走了一番,顺便考察了一下海外的服务业现状。
一天中午,我在纽约的一家咖啡店里点了一杯黑咖啡和一个凯撒色拉做午饭。点单,付账,去柜台领取食物,却发现色拉没有点上,于是回到前台询问点单的服务员是怎么回事。
服务员是个年轻姑娘,听说漏单了,连声抱歉:“真是对不起,我们是家新开的店,所以有很多地方还很混乱。我们送您一份色拉吧。”
我反而不好意思了,因为这很可能是由于我蹩脚的英语造成的。我连说不用,我可以去付钱,对方坚决不肯:“不用不用,这份色拉一定要送给您。”
我一边很不好意思地吃着美国人民赠送的色拉,一边喝起了咖啡。大概是黑咖啡配色拉太寡淡了点儿,我决定去自助服务台加一点牛奶。
自助服务台上放着各种免费牛奶,全都随你加多少。但这免费牛奶却难住了我,因为桌上一排放了三四个铁壶,每个上面都有不同的标签,有skin milk、2% fat milk、half and half和soy milk。
第一个我明白,是脱脂牛奶,第二个是只含2%脂肪的牛奶,第三个是半脂牛奶―美国人民一边喝着大得像桶似的各种饮料,一边煞有介事地只喝脱脂或者低脂牛奶。
第四个单词我真没认出来。虽然英文不好,但我的逻辑强大啊。按照脂肪含量从低到高排序,第一个是脱脂,第二个是2%脂肪含量,第三个是50%脱脂奶,那么最后一个应该就是全脂奶了!于是我毅然决然地倒了半杯第四种,结果一倒进去就发现不对,这奶没有和咖啡迅速融为一体,却是在杯子里呈雾状散开,像是被一块石头激起了池底的泥沙。
原来soy milk是豆奶的意思!
按说这种情况我应该和美国人民较个真:为什么你不在铁壶上用各种语言标明成分呢?但想想算了,有些无良商家连牛奶里含有三聚氰胺或者黄曲霉素都不标,你还能怎么要求人家标出豆奶呢?何况人家已经送了一份色拉给你了,难不成再送一杯咖啡?我自己都不好意思了啊。
后来去了日本,又遇到一件不可思议的事儿。
我在横滨的中华料理一条街上随便考察了一下物价,不禁大跌眼镜。一个包子售价500日元,折合人民币大约要40元。这价钱在上海差不多都够我吃一个礼拜包子了吧。
为了尝尝这日本的中国包子什么味道,我还是硬着头皮买了一个。一个日本小哥说,我们的包子都是现蒸的,请您等十分钟。于是我就去隔壁的小店晃了晃,没想到一晃就晃过时间了,大约过了十五分钟才回到包子铺。日本小哥很抱歉地告诉我,由于我来晚了,所以刚才蒸好的包子已经冷掉了,他们现在得帮我重新蒸一只包子。
我说这是我不好,没有按照说好的时间回来,包子冷一点没关系,你就给我得了。吃个冷包子算什么,臭皮鞋咱都吃过了。
小哥说,不行,我们一定不能把冷的包子卖给客人,我们必须得帮您重新蒸一只。
我说真的没关系,你就给我冷包子得了,我现在还得去赶车,等不了了。
日本小哥说,那我把包子钱退给你吧,总而言之,言而总之,我们就是不能卖冷包子给你。
我们是把客户当上帝,人家完全是把客户当孙子。对上帝你大可以爱理不理;对自家孙子,你忍心不把最好的东西给他吗?
(小娅摘自《今日早报》)