首页 > 范文大全 > 正文

从文化的视角探究汉英言语幽默

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇从文化的视角探究汉英言语幽默范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘要:幽默言语是一种独特且具有鲜明特征的语言形式,它以其诙谐、讽刺的语言形式反映人类文明和智慧,使人们在感到愉悦的同时深受启迪。本文从幽默的定义及分类入手,从文化的角度探究汉英言语幽默的不同,并深入分析产生这种差异的原因。

关键词:言语幽默 文化视角 比较研究

著名学者林语堂曾指出,幽默表现的是一种思想境界,一种观点,一种人生态度。作为人际交往的一种方式以及具有普遍性的一种艺术形式,幽默已经渗透到社会生活的方方面面。幽默不仅是一个语言概念,还是一种文化现象;幽默不仅是一种特殊的语言形式,还蕴涵着大量文化信息[1]。汉英幽默都有着悠久的历史和文化积淀,从汉英幽默中我们可以了解到中国文化和西方文化的独特内涵。正是由于中英文化的种种差异,才使得汉英幽默在话题以及幽默的对象等方面有所不同。

一、幽默的界定和分类

幽默折射着人们的生活,可以说,有人类存在的地方就有幽默的存在。但是,什么是幽默?辞海给出了两种解释:幽默是发现生活中的滑稽因素并在艺术中把他们创造和模仿出来的能力;幽默指的是放松的、玩笑的、有意义的笑声的主要美学特征[2]。林语堂在《幽默人生》一书中说:“幽默是放纵的心灵与心灵的放纵”。方成先生认为滑稽写的是现实生活中一些人闹出的趣事。

谈及幽默的分类,徐立新先生认为幽默可以分为依赖于人们肢体行为和表情行为的情景幽默及以言语行为为主要产生方式的言语幽默。言语幽默是一种既极为普通又极其特别的语言现象,在本文的研究中将重点探讨言语幽默。

1.言语幽默的理论研究

诸学者对言语幽默进行了大量的理论研究,下面简要介绍两个理论:

1.释放理论

释放理论强调了明显的生理心理特点。释放理论认为幽默是在压力、挣扎、紧张过后的精神上、心理上的一种发泄,或者说是对日常生活中道德伦理、逻辑限制的一种反叛。这一理论和弗洛伊德的观点相契合,在他的著作Jokes and Their Relation to the Unconscious中他把幽默看成是转化成快乐的痛苦。

2.语言学理论

语言学理论认为幽默和语言是紧密联系在一起的,美国语言学家Raskin从语言学的角度对幽默进行了研究,他提出的语义脚本理论(Semantic Script Theory of Humor, SSTH),是一个具有广泛影响力的关于幽默的理论。Raskin 认为言语幽默应该更加注重上下文的转换而不仅仅是句子,强调句子在每个语境中的含义。他在幽默中引入了格赖斯的合作原则,用其中的质量准则、数量准则、关系准则和方式准则解读言语幽默。

二、汉英言语幽默的不同

(1)话题不同

日常生活中的娱乐消遣是必要的,而幽默则是娱乐的一种有效方式。普通的事件,真实存在的人们都是幽默产生的有效素材。丰富的题材使得中西方的幽默话题涵盖生活的方方面面,包括家庭、教育、法律、宗教、军事以及政治。然而由于中西方国家文化的差异,幽默素材的话题也各有不同。首先,西方人更喜欢涉及性的幽默,而中国人则更喜欢有关孩童天真的想法及行为的幽默。其次,西方人的幽默中会更多说及种族歧视,而中国人的幽默则倾向于谈论人们的缺点及生活中的错误,比如醉酒、健忘等。

(2)对象不同

汉英言语幽默的对象也是不同的。在英国,苏格兰人和爱尔兰人是被嘲笑的话柄,在美国,黑人和犹太人是被诋毁的对象。原因是,白人是西方社会的主流,所以印象中犹太人的贪婪、苏格兰人和爱尔兰人的愚蠢以及黑人的卑微经常成为英语幽默的对象。当然,西方人也喜欢拿自己开玩笑,这与中国不同。中国学者陈孝英认为中国笑话更多会以先天性残疾人、愚笨的人和怕老婆的丈夫为取笑对象,而孩子因为其天真无邪的想法和行为也会成为娱乐的对象[3]。

(3)场景不同

汉英言语幽默的第三个不同在于其发生的场合不同。汉语中,发生在长辈和晚辈之间的幽默较之英语要少很多,比如孩子和父母及祖父母之间的幽默。英语中,发生在夫妻、朋友、甚至陌生人之间的幽默是非常随意的,而在汉语中,幽默或者说开玩笑则不是一件随意的事。由于传统文化的原因,中国人在开玩笑之前会考虑很多因素,比如合适的环境、合作度、和谐度等,因此中国人在公共场合总是严肃谦虚,不愿意和上级或者下属开玩笑,更不用说和陌生人了[4]。总之汉语幽默发生的场合不像英语幽默那样随意自然。

三、汉英言语幽默不同的文化根源

汉英言语幽默的不同,究根结底是因为中英文化的差异,以下我们将从历史地理、思维模式、社会价值三个方面来探讨汉英言语幽默不同的文化根源。

四、历史地理

事实上,不同的地理环境和气候能够塑造不同的民族性格和文化。黄河流域坐落在中国的中部,被誉为中国文明的摇篮。就是在这片土地,中国的炎黄子孙靠勤奋的双手进行农耕,发展着本国的经济。而源自于希腊文明的英语文化则建立在海洋之上,长期的海上冒险和频繁迁移形成了海洋文化。

中国拥有五千年的华夏文明,在这漫长的历史中,中国人民经历了和平与战争、繁荣与衰败,尝到了尊重与赞赏、欺压与羞辱。这些经历都深深地影响着中国文化。较之中国悠久的历史文明,西方国家的历史则很短。在不同的历史地理环境下,中国人形成了内敛、谦逊、宽容的品性,而西方人则更加冒险、开放、活跃。

(二)思维模式

思维模式是文化和语言的桥梁。一方面,思维模式是文化心理特征的集中反映;另一方面,思维模式影响着语言的发展,语言是构建思维模式的要素。不同的思维模式反映着不同的文化,区别着不同语言的使用。在汉英言语幽默中,我们可以发现汉英文化之间的不同思维模式。中国文化是高语境文化,即含蓄文化。人们习惯于含蓄的表达他们的想法而不是用语言直白的表述。在讲幽默时,人们会虚构一个人名或情节。英语文化则正好相反,它是一种低语境文化,即外向文化。人们通常注重科学与理性,通过推断与推理找到事情的本质,在表述上更加直白,谈及的内容一般会是真人真事[5]。

(三)社会价值

人与自然和谐统一以及人际之间的和谐是中国文化的精髓。中国文化倡导集体主义,即集体的需求与目标要高于个人的;集体的社会准则与义务要高于个人的享乐;集体的团队合作精神要高于个人的利益。而西方文化所倡导的则是个人主义,尤其是在美国,他们从孩童时期就被告知要为个人的生活和命运负责,他们强调个人能动性、独立性、个人表达及隐私。因此,不同的社会价值观使得中西方在言语表达上显示出差异。

言语幽默的语言构成可以变化万千,但无以计数的言语幽默却制造了殊途同归的效果:愉悦心情,绽放笑容。本文从文化角度分析了汉英言语幽默存在的差异并探究了其原因,希望能够帮助语言学习者更好地理解言语幽默,以达到跨文化交流的目的。

参考文献

[1]林语堂 论幽默[A] 《林语堂文选》(下卷).北京:中国广播电视出版社. 1990

[2]《辞海》编制组.辞海[M].上海:上海辞书出版社,1999

[3]陈孝英 幽默的奥秘「M].北京:中国戏剧出版社,1989

[4]黄奕 文化与幽默[J].诬丈笋愁2006(s),124一125

[5]连淑能 论中西思维方式[J].办语与夯语者微2002(2),40一46